ويكيبيديا

    "على الصعيد الوطني من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a nivel nacional mediante
        
    • en el plano nacional mediante
        
    • en el plano nacional por medio
        
    • a escala nacional mediante
        
    • a nivel nacional a través de
        
    • a nivel nacional por medio
        
    • a nivel nacional por conducto
        
    • a escala nacional a través de
        
    • en el orden nacional por medio
        
    Por lo tanto, el informe anual correspondiente a 2000 examina las actividades de promoción llevadas a cabo por el Fondo durante el año, centrándose en los esfuerzos hechos a nivel nacional mediante sus programas por países. UN ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية.
    Ha sostenido conversaciones sobre el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos a nivel nacional mediante la preparación de planes nacionales de acción, el establecimiento de instituciones nacionales - como comisiones de derechos humanos o defensores de los derechos del pueblo -, el fortalecimiento del imperito del derecho y la promoción de la enseñanza de los derechos humanos. UN وناقش تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني من خلال إعداد خطط عمل وطنية، وإنشاء مؤسسات وطنية مثل لجان حقوق اﻹنسان أو أمناء المظالم، وتقوية حكم القانون، وتشجيع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Es bien sabido que la Unión Interparlamentaria es fundamental para llevar a cabo la labor de las Naciones Unidas y de los compromisos internacionales a nivel nacional, mediante sus actividades legislativas. UN ومن المعروف جيدا أن الاتحاد البرلماني الدولي له تأثير فعﱠال في النهوض بأعمال اﻷمم المتحدة وتنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني من خلال أنشطته التشريعية.
    Su Gobierno es parte en seis de los convenios internacionales aprobados en el curso de los años por las Naciones Unidas, entre ellos el más reciente, el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, que fue puesto en vigor en el plano nacional mediante la promulgación de la Ley No. 11 de 1999 sobre la represión de atentados terroristas cometidos con bombas. UN وأعلن أن حكومة بلده طرف في ست من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة على مر السنين، ومن بينها أحدثها وهي الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل التي دخلت حيز النفاذ على الصعيد الوطني من خلال سن قانون قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل رقم 11 لعام 1999.
    Nos estamos esforzando por lograr este objetivo en el plano nacional por medio de proyectos efectivos de reforma, cuyos beneficios están comenzando a observarse en Jordania. UN وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن.
    Dado que trabajar con instituciones regionales tiene el potencial de acelerar las mejoras a escala nacional mediante el intercambio de conocimientos entre países que se enfrentan a retos similares, el enfoque regional de las cuestiones resultó apropiado. UN ولما كان العمل من خلال المؤسسات الإقليمية ينطوي على إمكانية تعجيل التحسينات على الصعيد الوطني من خلال تقاسم المعارف بين البلدان التي تواجه تحديات مماثلة، فإن من المناسب اتباع نهج إقليمي في معالجة المسائل.
    En el área de Salud, se prestan servicios a nivel nacional a través de convenios con instituciones públicas y privadas. UN وفي مجال الصحة، تقدم خدمات على الصعيد الوطني من خلال اتفاقات مع المؤسسات العامة والخاصة.
    Además de numerosos países en desarrollo, un número considerable de países industrializados están actualmente poniendo en práctica las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los bosques a nivel nacional mediante una revisión de sus respectivos programas forestales nacionales. UN وبالإضافة إلى كثير من البلدان النامية، يشارك الآن عدد كبير من البلدان الصناعية في وضع مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي موضع التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال تنقيح برامجها الوطنية للغابات.
    Se están desplegando esfuerzos para fortalecer las redes locales con objeto de actualizar la información sobre los riesgos ambientales a nivel nacional mediante el diseño de instrumentos que faciliten el proceso de introducción de datos. UN وتُبذل جهود لتعزيز قدرات الشبكات المحلية في مجال تحديث المعلومات المتعلقة بالمخاطر البيئية على الصعيد الوطني من خلال تصميم أدوات لتيسير عملية التسجيل.
    :: Sri Lanka seguirá adoptando medidas destinadas a promover el empoderamiento de la mujer, sus derechos y la igualdad entre los géneros a nivel nacional mediante el Ministerio de Desarrollo Infantil y Empoderamiento de la Mujer, y otros mecanismos nacionales. UN ستواصل سري لانكا اتخاذ خطوات على طريق النهوض بتمكين المرأة وحقوقها والمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني من خلال وزارة نماء الطفل وتمكين المرأة فضلا عن غيرها من الآليات الوطنية.
    El hecho de que las autoridades no examinaran las denuncias de tortura del autor frustró su esperanza de obtener una reparación a nivel nacional mediante la presentación de una reclamación ante la Fiscalía General. UN وأدى إخفاق السلطات في معالجة ادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب إلى تقويض أمله في الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني من خلال تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام.
    El hecho de que las autoridades no examinaran las denuncias de tortura del autor frustró su esperanza de obtener una reparación a nivel nacional mediante la presentación de una reclamación ante la Fiscalía General. UN وأدى إخفاق السلطات في معالجة ادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب إلى تقويض أمله في الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني من خلال تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام.
    E. Coordinación de la ciencia y tecnología a nivel nacional mediante el planteamiento de Fomento de Capacidad Endógena: exposición del PNUD. UN هاء - التنسيق في مجال العلم والتكنولوجيا على الصعيد الوطني من خلال نهج بناء القدرة الداخلية: عرض لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
    La aplicación del Programa de Acción de Roma debe hacerse a nivel nacional, mediante la gestión de un medio ambiente político, económico y social propicio, acordando prioridad al acceso al crédito, al fortalecimiento del papel de la mujer, a la educación y a la justicia social. UN وقال إن تنفيذ برنامج عمل روما يجب أن ينجز على الصعيد الوطني من خلال تهيئة بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية ملائمة مع إعطاء اﻷولوية ﻹمكانية الحصول على قروض، ولتعزيز دور المرأة، وللتربية، وللعدالة الاجتماعية.
    35. El observador de la República Islámica del Irán describió la labor que realizaba su país para asegurar la participación de las minorías en la adopción de decisiones a nivel nacional mediante una serie de garantías jurídicas y constitucionales, particularmente en la Asamblea Nacional. UN 35- وتحدث المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن الجهود التي يبذلها بلده في تأمين مشاركة الأقليات في صنع القرار على الصعيد الوطني من خلال ضمانات قانونية ودستورية، وبشكل خاص في الجمعية الوطنية.
    Las actividades de capacitación para contrapartes nacionales y los centros de capacitación actuales y futuros que apoyan la ejecución de los AMUMA a nivel nacional mediante el uso de métodos preventivos de consumo y producción sostenibles como son las evaluaciones del ciclo vital, evaluaciones de la tecnología, diseño de los productos y contabilidad ambiental. UN مناسبات تدريبية للنظراء الوطنيين ومراكز التدريب الحالية والمستقبلة لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني من خلال استخدام الطرق الوقائية في الاستهلاك والإنتاج المستدامين قبل عمليات تقييم دورة الحياة وعمليات تقييم التكنولوجيا وتصميم المنتجات والمحاسبة البيئية.
    Si bien reconocemos los esfuerzos que ha realizado la Unión para fomentar la labor de las Naciones Unidas en el plano nacional mediante sus actividades legislativas, existen aún amplias oportunidades para que la Unión y las Naciones Unidas puedan profundizar sus relaciones e ir más allá de las simples declaraciones. UN ومع التسليم بجهود الاتحاد البرلماني الدولي في متابعة أعمال الأمم المتحدة على الصعيد الوطني من خلال أنشطته التشريعية، نرى أنه لا تزال هناك فرص كثيرة أمام الاتحاد والأمم المتحدة لإقامة علاقات مضمونية تتجاوز مجرد الإعلانات.
    Además, se propuso que la secretaría iniciara consultas con el FMAM a fin de estudiar la posibilidad de diseñar un mecanismo de financiación, similar a las pequeñas donaciones concebidas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a fin de promover la participación de las ONG en el plano nacional, mediante un ciclo de proyectos de rápida aprobación. UN وإضافة إلى ذلك، اقترح أن تدخل الأمانة في مشاورات مع مرفق البيئة العالمية لاستكشاف إمكانيات وضع آلية تمويل مماثلة لآلية المنح الصغيرة التي أعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني من خلال الموافقة بسرعة على دورة المشروع.
    Desde la perspectiva del derecho internacional general y convencional opera en el plano internacional fundamentalmente en las relaciones entre Estados y se debe llevar a efecto en el plano nacional por medio de técnicas internas específicas constitucionales, legislativas y de otro tipo. UN ومن منظور القانون الدولي العام والتقليدي، فإن أحكام الفقرة تطبق أساساً، على الصعيد الدولي، فيما بين الدول، وينبغي أن تُنفَّذ على الصعيد الوطني من خلال تقنيات دستورية محلية محددة وغيرها من التقنيات.
    8. La delegación mencionó algunas medidas que se estaban adoptando, como el aumento en las entidades del número de funcionarios formados y las mejoras en el sistema de vigilancia de la discriminación a escala nacional mediante la implantación de un sistema de recopilación de datos sobre casos de discriminación. UN ٨- وذكر الوفد تدابير يجري اتخاذها، من بينها زيادة عدد المسؤولين المدربين على مستوى الكيانين وإدخال تحسينات على نظام رصد التمييز على الصعيد الوطني من خلال إنشاء نظام لجمع البيانات عن حالات التمييز.
    En primer lugar, se requiere, un compromiso de acción a nivel nacional, a través de la infraestructura jurídica y judicial local y sobre la base de la legislación nacional. UN 35 - فأولا، وقبل كل شيء، يتطلب هذا التزاما باتخاذ إجراء على الصعيد الوطني من خلال هيكل أساسي قانوني وقضائي محلي واستنادا إلى التشريع الوطني.
    El Comité lleva a cabo de forma eficaz y sistematizada el mantenimiento y la administración de los nombres geográficos, incluidos los marinos, a nivel nacional por medio de debates y decisiones. UN وتضطلع اللجنة بعملية صيانة وإدارة فعالة ومنهجية للأسماء الجغرافية والأسماء الجغرافية البحرية على الصعيد الوطني من خلال المناقشات والقرارات.
    Se sugirió que la Convención debería incorporarse en la actividad general de intercambio de información y de coordinación a nivel nacional por conducto de grupos de coordinación en los países y del intercambio de prácticas óptimas. UN واقتُرح إدراج الاتفاقية في صميم جهود التشارك في المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من خلال أفرقة التنسيق القطرية والتشارك في أفضل الممارسات.
    Por esos motivos, es necesario modernizar las clínicas y los servicios apropiados para los jóvenes a escala nacional a través de la capacitación y la motivación de los proveedores de servicios. UN ولهذه الغاية، فمن الأهمية بمكان إصلاح العيادات والخدمات التي تلبّي احتياجات الشباب على الصعيد الوطني من خلال مقدّمي خدمات التدريب والتشجيع.
    El objetivo general comprende la determinación de un marco y unas orientaciones para abordar la ordenación integrada de las zonas costeras en el orden nacional por medio de la institucionalización del proceso dentro de la legislación ambiental en vigor. UN ويشمل الهدف العام إنشاء إطار ومبادئ توجيهية لمعالجة مسألة الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعيد الوطني من خلال تأسيس العملية في إطار التشريع البيئي القائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد