Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
Los esfuerzos de los países del Cuerno de África en la búsqueda de solución para las situaciones de conflicto no se han limitado a Somalia. | UN | إن جهود بلدان القرن الافريقي في السعي ﻹيجاد حلول لحالات الصراع لم تقتصر على الصومال. |
La mayor atención política prestada a Somalia es un signo alentador. | UN | وفي هذا التشديد السياسي المتزايد على الصومال إشارات مشجعة. |
Por último, instamos a los países vecinos a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en Somalia. | UN | وأخيرا، نحث البلدان المجاورة للصومال أن تمتثل بدقة لحظر السلام الذي فرضه مجلس الأمن على الصومال. |
En el período que se examina, el Comité celebró una sesión y examinó siete comunicaciones relativas al embargo obligatorio impuesto contra Somalia. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة جلسة واحدة وتناولت سبع رسائل تتصل بالحظر الالزامي المفروض على الصومال. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la materia no estipulan si los embargos de armas sobre Somalia y Eritrea se aplican a la zona económica exclusiva o si solo se refieren a las aguas territoriales. | UN | ولا تحدد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ما إذا كان حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال وإريتريا يسري على المنطقة الاقتصادية الخالصة أم أنه يقتصر على المياه الإقليمية. |
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia. | UN | إننا لا نفهم التناقض الجديد للمجتمع الدولي، الذي يبدو أنه خفف من حماسه الأولي عندما عرض على الصومال برنامجا موحدا للمساعدة السريعة. |
Otro problema más complicado y más grave para el nuevo Gobierno de Somalia es el embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas a Somalia. | UN | وتواجه حكومة الصومال الجديدة مشكلة أخرى مربكة وأكثر خطورة وهي حظر السلاح الذي تفرضه الأمم المتحدة على الصومال. |
Pese a ello, será preciso que se redoblen los esfuerzos por aplicar el embargo de armas a Somalia. | UN | وينبغي في هذا الصدد بذل المزيد من الجهود لإنفاذ الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
El embargo de armas relativo a Somalia lleva más de 16 años en vigor. | UN | مضى على إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال أكثر من ستة عشر عاما. |
Esta afirmación es particularmente cierta en lo que se refiere a Somalia, dados la escasez de recursos naturales y el nivel en que los medios de subsistencia dependen de los recursos. | UN | وهذا الاستنتاج ينطبق على الصومال خاصة بسبب ندرة موارده الطبيعية ودرجة ارتهان سبل العيش فيه بالموارد الطبيعية. |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
A este respecto, nos complace celebrar los recientes acontecimientos positivos de Somalia, que han conducido a la elección de un Presidente. Apreciamos todos los esfuerzos que se realizaron para obtener ese resultado que, esperamos, lleve seguridad y estabilidad a Somalia y a su pueblo hermano. | UN | ويسرنا في هذا الصدد أن نرحب بالتطورات الإيجابية التي جرت في الصومال مؤخرا وأفضت إلى انتخاب رئيس للبلاد معربين عن تقديرنا لكافة الجهود التي أدت إلى هذه النتيجة التي نأمل في أن تعود على الصومال وشعبه الشقيق بالأمن والاستقرار. |
La Comisión observó además que la OUA había suspendido las sanciones impuestas a Somalia por la falta de pago de sus cuotas sin que previamente se hubiese negociado un plan de pagos. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علقت الجزاءات المفروضة على الصومال لعدم تسديدها اشتراكاتها دون التفاوض المسبق على جدول للسداد. |
El informe del Grupo de Expertos indica que hay un Estado que viola el embargo de armas en Somalia desde hace mucho tiempo. | UN | ويحدد تقرير الهيئة دولة واحدة ما برحت تنتهك منذ فترة طويلة حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
La mayoría de los miembros subrayaron la importancia que tenían los Estados de primera línea para la aplicación eficaz del embargo de armas en Somalia. | UN | وأبرز معظم الأعضاء أهمية دور الدول المجاورة في تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا فعالا. |
No cabe duda de que las consecuencias del tsunami dejarán una huella indeleble en Somalia por algún tiempo. | UN | ولا شك في أن الأضرار التي سببتها أمواج سونامي ستخلف أثرا دائما على الصومال لفترة من الوقت. |
Solicitó asimismo que se aplicase un embargo de armas contra Somalia. | UN | ودعا إلى تنفيذ حظر اﻷسلحة المفروض على الصومال. |
Hay que detener la agresión etíope contra Somalia. | UN | ولا بد من وقف الاعتداء الإثيوبي على الصومال. |
En 2002 el Comité aumentó mucho su nivel de actividad en comparación con los años anteriores, principalmente como resultado del aumento de la atención que se prestó al embargo de armas impuesto a Somalia por el Consejo de Seguridad y de la decisión del Consejo de crear un Grupo de Expertos sobre Somalia. | UN | 20 - في عام 2002، زادت اللجنة بشكل ملحوظ مستوى نشاطها مقارنة بالسنوات السابقة، وذلك أساسا نتيجة زيادة الاهتمام الذي يوليه مجلس الأمن لحظر الأسلحة المفروض على الصومال وقراره إنشاء هيئة الخبراء المعنية بالصومال. |
Se pusieron en marcha iniciativas para aplicar el sistema de evaluación común para los países y metodologías de marco estratégico para Somalia. | UN | وشرع في جهود لتطبيق التقييم القطري المشترك والمنهجيات اﻹطارية الاستراتيجية على الصومال. |