ويكيبيديا

    "على الصُعُد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los planos
        
    • a escala
        
    • a los niveles
        
    • en los niveles
        
    • realizados a nivel
        
    De ahí que sea imprescindible fortalecer la cooperación en los planos bilateral, regional e internacional para acabar con esa lacra. UN وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء.
    El énfasis debe ponerse ahora en la plena aplicación del Programa en los planos nacional, regional y mundial. UN وينبغي أن يكون التشديد الآن على التنفيذ الكامل لذلك البرنامج على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    en los planos nacional, regional y mundial se impone la necesidad de encarar cuanto antes esta amenaza de manera colectiva y acertada. UN وهناك حاجة ملحة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية إلى التصدي لهذا الخطر بأسلوب هادف وجماعي.
    Deben crearse redes de conocimientos, mediante el fomento de las asociaciones de colaboración entre universidades a escala nacional, regional y mundial UN وينبغي كذلك أن تُقام شبكات للمعارف عن طريق تشجيع الشراكات فيما بين الجامعات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية
    La aplicación efectiva del Programa sólo se puede lograr si se adoptan medidas colectivas e individuales a los niveles internacional, regional y subregional. UN ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Compartiendo la alarma expresada en los niveles internacional, regional y nacional ante los recientes ensayos nucleares, UN وإذ تشارك في الجزع المعرب عنه على الصُعُد الدولي واﻹقليمي والوطني إزاء التجارب النووية اﻷخيرة،
    Reconociendo la importancia que reviste la cooperación permanente en los planos bilateral, regional, interregional e internacional para la protección y la promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migrantes, UN وإذ تسلم بأهمية استمرار التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Reconociendo la importancia que reviste la cooperación permanente en los planos bilateral, regional, interregional e internacional para la protección y la promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migrantes, UN وإذ تسلم بأهمية استمرار التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    El Programa de Acción sobre una Cultura de Paz alienta a los Estados Miembros a actuar para promover una cultura de paz en los planos nacional e internacional. UN وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية.
    Por consiguiente, es de la máxima urgencia redoblar los esfuerzos para prevenir los conflictos, en los planos nacional, regional e internacional. UN ولذلك فمن الضروري ضرورة قصوى تكثيف الجهود لمنع نشوب الصراعات على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    La carga impuesta a los individuos, las comunidades y los países son enormes y los desafíos en los planos nacional e internacional son extraordinarios. UN والأعباء التي فرضتها على الأفراد والمجتمعات والبلدان ضخمة، والتحديات على الصُعُد الوطنية والدولية هائلة.
    Contiene también una descripción del proceso de investigación y su coordinación en los planos nacional, regional e internacional. UN كما تتضمن الوثيقة وصفاً لعملية البحوث وتنسيقها على الصُعُد الدولية والإقليمية والوطنية؛
    Asimismo, es necesario garantizar que los resultados de esas deliberaciones se vean reflejados en los planos regional, subregional y continental. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية.
    Las actividades realizadas en los planos nacional, regional e internacional indican claramente el creciente compromiso de los gobiernos a ese respecto. UN والأنشطة المضطلع بها على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي تبين بوضوح تنامي التزام الحكومات بهذا المجال.
    Se hizo especial hincapié en la efectividad y eficiencia de los programas en los planos nacional, regional y mundial. UN وجرى التركيز بشكل خاص على مدى فعالية البرامج وكفاءتها على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Celebró el esfuerzo del Togo a ese respecto y expresó su disposición a cooperar con el país bilateralmente y en los planos regional y subregional. UN ورحبت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها توغو في هذا الصدد وأعربت عن استعدادها للتعاون معها على الصُعُد الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي.
    Las mujeres han sido agentes activos en la consolidación de la paz y la solución de los conflictos en el plano local y debe incrementarse su participación en los planos nacional, regional e internacional. UN والواقع أن المرأة من العناصر النشطة في بناء السلام وتسوية المنازعات على الصعيد المحلي وينبغي زيادة مشاركتها على الصُعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    El PNUD también opina que en su labor el mecanismo mundial debería evitar una centralización excesiva de los recursos y procurar en cambio asegurar a los países en desarrollo afectados un rápido acceso a los recursos, basando sus actividades en las necesidades que se determinen en los planos local, nacional, subregional y a otros niveles. UN ويرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا أن اﻵلية العالمية ينبغي أن تتفادى في عملها التركيز المفرط للموارد، وأن تسعى بدلا من ذلك إلى تأمين إمكانية الوصول السريع إلى الموارد بالنسبة للبلدان النامية المتأثرة، وأن تستند في أنشطتها إلى الاحتياجات المحددة على الصُعُد المحلي والوطني ودون اﻹقليمي وغيرها.
    La aprobación de ese instrumento por todos los Estados Miembros de la Organización representó un paso importante en el inicio de una lucha coordinada, coherente y amplia contra el terrorismo a escala nacional, regional y mundial. UN ومثّل قيام جميع الدول الأعضاء في المنظمة باعتماد ذلك الصك خطوة هامة في الشروع بمكافحة منسّقة ومنسجمة وشاملة للإرهاب على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Últimos acontecimientos a escala internacional, regional y no gubernamental en las esferas de la vigilancia, la detección, el diagnóstico y el control de las enfermedades UN المستجدات الأخيرة على الصُعُد الدولي والإقليمي وغير الحكومي فيما يتعلق بمراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها - مقدمة من وحدة دعم التنفيذ
    :: Reforzar las asociaciones y los mecanismos de coordinación a los niveles local, nacional, regional y mundial UN :: تعزيز الشراكات وآليات التنسيق على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي
    Es esencial ampliar los enfoques integrales, no sólo al nivel nacional, sino también en los niveles regionales. UN ومن الأساسي النهوض بنهج متكاملة لا على الصعيد الوطني وحده، بل على الصُعُد الإقليمية أيضا.
    Reconocemos, además, los progresos significativos realizados a nivel regional para alcanzar estos Objetivos. UN كما نسلّم بالتقدم المشهود المحرز على الصُعُد الإقليمية من أجل تحقيق تلك الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد