Esas acciones complementan las de las fuerzas del orden y pueden ayudar a mitigar los daños ocasionados a las víctimas. | UN | وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون، ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا. |
Esas acciones complementan las de las fuerzas del orden y pueden ayudar a mitigar los daños ocasionados a las víctimas. | UN | وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا. |
Pero lo lamentable es que se impusiera a las víctimas y no a los agresores. | UN | ولكن من المؤسف أن حظر التجول فرض على الضحايا لا على المعتدين. |
v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los delincuentes; | UN | `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛ |
Al margen de las demás causas de estrés y trauma, la experiencia de la demolición de la vivienda ha tenido consecuencias psicológicas perdurables para las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى الأسباب الأخرى للتوتر والصدمات، كانت لهدم البيوت آثار نفسية مستمرة على الضحايا. |
Más de la mitad de las víctimas habían sido identificadas por su nombre, su afiliación política y su cargo. | UN | وتم التعرف في أكثر من نصف الحالات على الضحايا بالاسم، وعلى انتمائهم السياسي ومراكزهم. |
Es un recordatorio sombrío de la naturaleza de las minas terrestres y de sus efectos sobre las víctimas y las sociedades a las que pertenecen. | UN | إن هذا التقرير تذكرة قاتمة بطبيعة اﻷلغام البرية وآثارها على الضحايا ومجتمعاتهم. |
Observadores militares de la MINUAR identificaron a las víctimas. | UN | وتعرف المراقبون العسكريون لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على الضحايا. |
También se debería indemnizar a las víctimas y a sus familias. | UN | وينبغي أيضا التعويض على الضحايا وأُسرها. |
Observadores militares de la MINUAR identificaron a las víctimas. | UN | وتعرف المراقبون العسكريون لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على الضحايا. |
Tenía también por objeto sugerir a las víctimas y a los varones violentos medios concretos para salir del círculo vicioso de la violencia conyugal. | UN | كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي. |
Se decía que en algunos casos la policía había denunciado a las víctimas en represalia por las acusaciones formuladas contra miembros de la fuerza pública. | UN | وأفيد بأن الشرطة رفعت دعاوى على الضحايا في بعض الحالات انتقاما من التهم الموجهة إلى رجال الشرطة. |
Desea saber qué medidas se han adoptado para eliminar esas atrocidades e indemnizar a las víctimas. | UN | وقال إنه يود معرفة الخطوات التي اتخذت لوقف هذه اﻷعمال الوحشية والتعويض على الضحايا. |
Además, los crímenes produjeron unos efectos graves y duraderos en las víctimas, sus familiares y Camboya en general. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لهذه الجرائم آثار خطيرة ودائمة على الضحايا وأقاربهم وعلى كمبوديا عموما. |
Además, esta práctica tiene un efecto devastador en las víctimas, e incluso a veces puede llevar a algunas de ellas a cometer suicidio. | UN | ولهذه الممارسة أيضاً أثر مدمر على الضحايا بل ويمكن أن تؤدي بهم في بعض الأحيان إلى الانتحار. |
La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. | UN | ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة. |
Muchos Estados, pero no todos, son partidarios de utilizar una norma relativamente flexible con el fin de reducir la carga de la prueba para las víctimas. | UN | وأيد جل الدول لا كلها استخدام معيار مرن نسبيا فيما يتعلق بتخفيف عبء الإثبات على الضحايا. |
El papel de los traficantes consiste en presentar la oferta a los usuarios y como fuente de demanda para las víctimas. | UN | فيعمل المتجرون على التوريد للمستخدمين الذين يشكلون مصدر الطلب على الضحايا. |
:: Un examen de los servicios de reconocimiento de las víctimas en todas las fuerzas de policía. | UN | :: استعراض المرافق الموجودة للكشف على الضحايا في جميع مناطق قوات الشرطة؛ |
Esta situación se explica por las presiones que se ejercen sobre las víctimas. | UN | ويُفسَر هذا الوضع بالضغوط التي تمارس على الضحايا. |
El costo estimado del seguro de víctimas y testigos sería de 10.700 dólares al año. | UN | ويقدر أن تبلغ تكلفة التأمين على الضحايا والشهود ٧٠٠ ١٠ دولار سنويا. |
El Gobernador de la provincia y el Procurador aclararon que las víctimas habían sido atacadas con armas blancas. | UN | وينسب الحاكم المذبحة إلى مجموعات المتمردين, وأكد حاكم الاقليم النائب العام أنه تم الاعتداء على الضحايا بالسلاح الأبيض. |
Pero no podemos quedarnos callados cuando se asesina a nuestros ciudadanos, y no permitiremos que el Gobierno cubano, que ordenó este crimen, traslade la culpa a sus víctimas. | UN | ولكننا لا يمكن أن نلتزم الصمت بينما يجري قتل مواطنينا، ولن نسمح لحكومة كوبا، التي أمرت بارتكاب هذه الجريمة، أن تلقي باللوم على الضحايا. |
Voy a ser Cupido y voy a disparar mi flecha a víctimas indefensas y la van a sentir y decir: | Open Subtitles | سوف أكون آله حب، و سوف اطلق عصافيري على الضحايا المتطمنين، وسوف يصابون و يقولون، |
El efecto del acoso sexual en la víctima se manifestaba generalmente en la forma de licencia de enfermedad, suspensión de funciones, obstáculos al ascenso y traslados. | UN | وتجلى أثر التحرش الجنسي على الضحايا بصورة عامة على هيئة إجازة مرضية والوقف عن العمل وعقبات أمام الترفيع والنقل. |
Sin embargo, al tomar todo esto en cuenta, seamos cuidadosos de no degradar nuestro pesar por las víctimas y sus familias. | UN | ومع ذلك، بينما نأخذ بكل ذلك في الحسبان، يجدر بنا أن نحرص على ألا ننتقص من حزننا على الضحايا وأسرهم. |
Esta evaluación incluye la información relativa a la víctima, incluidos cualesquier elementos que puedan ser específicos de víctimas femeninas. | UN | ويشمل التقييم معلومات عن الضحية بما في ذلك أية عناصر قد تكون قاصرة على الضحايا من الإناث. |
El Comité considera que, pese a la ventaja que, desde el punto de vista probatorio, constituye para la víctima que se lleve a cabo una investigación penal, las actuaciones civiles y la solicitud de reparación de la víctima no deben estar supeditadas a la conclusión de unas actuaciones penales. | UN | وترى اللجنة أنه على الرغم من الفوائد التي تعود على الضحايا من خلال الأدلة التي يكشف عنها التحقيق الجنائي، فإنه لا ينبغي أن ترتهن مطالبة الضحية بالإنصاف بنتائج الإجراءات الجنائية. |
Pero sólo aplicamos kits de violación a las victimas. | Open Subtitles | لكنّنا فقط عملنا مجموعات الإغتصاب على الضحايا |