ويكيبيديا

    "على الضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las víctimas
        
    • en las víctimas
        
    • para las víctimas
        
    • de las víctimas
        
    • sobre las víctimas
        
    • de víctimas
        
    • que las víctimas
        
    • a sus víctimas
        
    • a víctimas
        
    • en la víctima
        
    • por las víctimas
        
    • a la víctima
        
    • para la víctima
        
    • a las victimas
        
    Esas acciones complementan las de las fuerzas del orden y pueden ayudar a mitigar los daños ocasionados a las víctimas. UN وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون، ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا.
    Esas acciones complementan las de las fuerzas del orden y pueden ayudar a mitigar los daños ocasionados a las víctimas. UN وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا.
    Pero lo lamentable es que se impusiera a las víctimas y no a los agresores. UN ولكن من المؤسف أن حظر التجول فرض على الضحايا لا على المعتدين.
    v) Tienen en cuenta la repercusión en las víctimas y los familiares de las penas impuestas a los delincuentes; UN `5` تأخذ في الحسبان ما للأحكام المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم من أثر على الضحايا وأسرهن؛
    Al margen de las demás causas de estrés y trauma, la experiencia de la demolición de la vivienda ha tenido consecuencias psicológicas perdurables para las víctimas. UN وبالإضافة إلى الأسباب الأخرى للتوتر والصدمات، كانت لهدم البيوت آثار نفسية مستمرة على الضحايا.
    Más de la mitad de las víctimas habían sido identificadas por su nombre, su afiliación política y su cargo. UN وتم التعرف في أكثر من نصف الحالات على الضحايا بالاسم، وعلى انتمائهم السياسي ومراكزهم.
    Es un recordatorio sombrío de la naturaleza de las minas terrestres y de sus efectos sobre las víctimas y las sociedades a las que pertenecen. UN إن هذا التقرير تذكرة قاتمة بطبيعة اﻷلغام البرية وآثارها على الضحايا ومجتمعاتهم.
    Observadores militares de la MINUAR identificaron a las víctimas. UN وتعرف المراقبون العسكريون لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على الضحايا.
    También se debería indemnizar a las víctimas y a sus familias. UN وينبغي أيضا التعويض على الضحايا وأُسرها.
    Observadores militares de la MINUAR identificaron a las víctimas. UN وتعرف المراقبون العسكريون لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على الضحايا.
    Tenía también por objeto sugerir a las víctimas y a los varones violentos medios concretos para salir del círculo vicioso de la violencia conyugal. UN كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي.
    Se decía que en algunos casos la policía había denunciado a las víctimas en represalia por las acusaciones formuladas contra miembros de la fuerza pública. UN وأفيد بأن الشرطة رفعت دعاوى على الضحايا في بعض الحالات انتقاما من التهم الموجهة إلى رجال الشرطة.
    Desea saber qué medidas se han adoptado para eliminar esas atrocidades e indemnizar a las víctimas. UN وقال إنه يود معرفة الخطوات التي اتخذت لوقف هذه اﻷعمال الوحشية والتعويض على الضحايا.
    Además, los crímenes produjeron unos efectos graves y duraderos en las víctimas, sus familiares y Camboya en general. UN وعلاوة على ذلك، كان لهذه الجرائم آثار خطيرة ودائمة على الضحايا وأقاربهم وعلى كمبوديا عموما.
    Además, esta práctica tiene un efecto devastador en las víctimas, e incluso a veces puede llevar a algunas de ellas a cometer suicidio. UN ولهذه الممارسة أيضاً أثر مدمر على الضحايا بل ويمكن أن تؤدي بهم في بعض الأحيان إلى الانتحار.
    La crueldad de estos crímenes y su efecto devastador en las víctimas y en la familia humana trascienden toda comprensión, y debemos reconocer nuestra obligación de hacer cuanto podamos para poner fin a tales atrocidades. UN ووحشية هذه الجرائم وآثارها المدمرة على الضحايا وعلى الأسرة الإنسانية أمور لا يمكن فهمها، ويجب أن نعترف بالتزامنا ببذل كل ما في وسعنا من أجل وضع نهاية لهذه الأعمال الشنيعة.
    Muchos Estados, pero no todos, son partidarios de utilizar una norma relativamente flexible con el fin de reducir la carga de la prueba para las víctimas. UN وأيد جل الدول لا كلها استخدام معيار مرن نسبيا فيما يتعلق بتخفيف عبء الإثبات على الضحايا.
    El papel de los traficantes consiste en presentar la oferta a los usuarios y como fuente de demanda para las víctimas. UN فيعمل المتجرون على التوريد للمستخدمين الذين يشكلون مصدر الطلب على الضحايا.
    :: Un examen de los servicios de reconocimiento de las víctimas en todas las fuerzas de policía. UN :: استعراض المرافق الموجودة للكشف على الضحايا في جميع مناطق قوات الشرطة؛
    Esta situación se explica por las presiones que se ejercen sobre las víctimas. UN ويُفسَر هذا الوضع بالضغوط التي تمارس على الضحايا.
    El costo estimado del seguro de víctimas y testigos sería de 10.700 dólares al año. UN ويقدر أن تبلغ تكلفة التأمين على الضحايا والشهود ٧٠٠ ١٠ دولار سنويا.
    El Gobernador de la provincia y el Procurador aclararon que las víctimas habían sido atacadas con armas blancas. UN وينسب الحاكم المذبحة إلى مجموعات المتمردين, وأكد حاكم الاقليم النائب العام أنه تم الاعتداء على الضحايا بالسلاح الأبيض.
    Pero no podemos quedarnos callados cuando se asesina a nuestros ciudadanos, y no permitiremos que el Gobierno cubano, que ordenó este crimen, traslade la culpa a sus víctimas. UN ولكننا لا يمكن أن نلتزم الصمت بينما يجري قتل مواطنينا، ولن نسمح لحكومة كوبا، التي أمرت بارتكاب هذه الجريمة، أن تلقي باللوم على الضحايا.
    Voy a ser Cupido y voy a disparar mi flecha a víctimas indefensas y la van a sentir y decir: Open Subtitles سوف أكون آله حب، و سوف اطلق عصافيري على الضحايا المتطمنين، وسوف يصابون و يقولون،
    El efecto del acoso sexual en la víctima se manifestaba generalmente en la forma de licencia de enfermedad, suspensión de funciones, obstáculos al ascenso y traslados. UN وتجلى أثر التحرش الجنسي على الضحايا بصورة عامة على هيئة إجازة مرضية والوقف عن العمل وعقبات أمام الترفيع والنقل.
    Sin embargo, al tomar todo esto en cuenta, seamos cuidadosos de no degradar nuestro pesar por las víctimas y sus familias. UN ومع ذلك، بينما نأخذ بكل ذلك في الحسبان، يجدر بنا أن نحرص على ألا ننتقص من حزننا على الضحايا وأسرهم.
    Esta evaluación incluye la información relativa a la víctima, incluidos cualesquier elementos que puedan ser específicos de víctimas femeninas. UN ويشمل التقييم معلومات عن الضحية بما في ذلك أية عناصر قد تكون قاصرة على الضحايا من الإناث.
    El Comité considera que, pese a la ventaja que, desde el punto de vista probatorio, constituye para la víctima que se lleve a cabo una investigación penal, las actuaciones civiles y la solicitud de reparación de la víctima no deben estar supeditadas a la conclusión de unas actuaciones penales. UN وترى اللجنة أنه على الرغم من الفوائد التي تعود على الضحايا من خلال الأدلة التي يكشف عنها التحقيق الجنائي، فإنه لا ينبغي أن ترتهن مطالبة الضحية بالإنصاف بنتائج الإجراءات الجنائية.
    Pero sólo aplicamos kits de violación a las victimas. Open Subtitles لكنّنا فقط عملنا مجموعات الإغتصاب على الضحايا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد