Todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para mantener el carácter civil y humanitario de los campamentos y los asentamientos de refugiados. | UN | ويجب على جميع الدول أن تسعى إلى المحافظة على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم باتخاذ تدابير الوقاية والحماية اللازمة. |
Insto a todas las partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los protocolos de Abuja y mantengan el carácter civil de los campamentos. | UN | وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات. |
ii) Mantener el carácter civil y humanitario del asilo, lo cual es responsabilidad primordial de los países de acogida; | UN | ' 2` الحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء، وهو الأمر الذي تقع مسؤوليته في المقام الأول على عاتق الدول المضيفة؛ |
Un factor estrechamente relacionado con el mantenimiento del carácter civil de los campamentos de refugiados es la cuestión de ubicar los campamentos lejos de las zonas fronterizas. | UN | ٥٤ - وترتبط مسألة تحديد أماكن للمخيمات بعيدة عن مناطق الحدود ارتباطا وثيقا بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
ii) Mantener el carácter civil y humanitario del asilo, lo cual es responsabilidad primordial de los países de acogida; | UN | `2` الحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء، وهو الأمر الذي تقع مسؤوليته في المقام الأول على عاتق الدول المضيفة؛ |
Sin embargo, los propios dirigentes de Teherán han sembrado dudas sobre el carácter civil de su programa nuclear. | UN | ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي. |
Las ONG hicieron hincapié en el carácter civil de las operaciones de mantenimiento de la paz e insistieron en que la resistencia a la opresión debía ejercerse de manera no violenta. | UN | وشددت منظمات غير حكومية على الطابع المدني لعمليات حفظ السلام وأكدت على وجوب مقاومة الطغيان بطريقة غير عنيفة. |
El Gobierno también ha adoptado medidas para preservar el carácter civil del asilo, entre ellas el despliegue de unidades de policía en los campamentos. | UN | واتخذت الحكومة أيضا خطوات للمحافظة على الطابع المدني للجوء، بما في ذلك من خلال نشر وحدات شرطة إلى المخيمات. |
La inseguridad en los campamentos de refugiados no es únicamente una cuestión de orden público, sino también de mantener el carácter civil de los campamentos, lo cual es un principio fundamental de la protección internacional. | UN | إن عدم اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليس فقط مسألة قانون ونظام بل هو أيضاً اﻹبقاء على الطابع المدني للمخيمات، وهذا مبدأ أساسي للحماية الدولية. |
El Comité Ejecutivo ha considerado esencial mantener el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados y ha exhortado a todos los demás Estados a que ayuden a los Estados de refugio a este respecto. | UN | ووصفت اللجنة التنفيذية المحافظة على الطابع المدني واﻹنساني لمعسكرات اللاجئين بأنها من اﻷمور اﻷساسية، وطلبت الى جميع الدول اﻷخرى مساعدة دول اللجوء في هذا الصدد. |
La inseguridad en los campamentos de refugiados no es únicamente una cuestión de orden público, sino también de mantener el carácter civil de los campamentos, lo cual es un principio fundamental de la protección internacional. | UN | إن عدم اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليس فقط مسألة قانون ونظام بل هو أيضاً اﻹبقاء على الطابع المدني للمخيمات، وهذا مبدأ أساسي للحماية الدولية. |
Se debería haber preservado el carácter civil de los campamentos de refugiados impidiendo que vivieran con los refugiados, poniéndolos bajo su control, elementos armados y extremistas políticos. | UN | وكان ينبغي الحفاظ على الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين وذلك بعدم السماح للعناصر المسلحة والمتشددين السياسيين بالاقامة مع اللاجئين والسيطرة عليهم. |
Los países de asilo deben mantener el carácter civil de los campamentos de refugiados y respetar los principios humanitarios y los derechos humanos. | UN | ويجب على بلدان اللجوء أن تحافظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وأن تعزز الاحترام للمبادئ اﻹنسانية ومبادئ حقوق اﻹنسان. |
El ACNUR siguió apoyando al Gobierno en sus esfuerzos por garantizar el carácter civil y humanitario de los campamentos. | UN | ٣٢ - وظلت المفوضية تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات للحفاظ على الطابع المدني واﻹنساني للمخيمات. |
En general, la policía de Tanzanía está mal equipada para hacer frente a esa violencia y, en este contexto, el ACNUR proporciona asistencia y apoyo especial a las autoridades de Tanzanía para mantener el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados. | UN | وتفتقر عموما الشرطة التنزانية للمعدات اللازمة للتصدي لهذا العنف، وفي هذا الصدد، تقدم المفوضية مساعدة ودعما خاصين للسلطات التنزانية للحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين. |
También se prestó apoyo al Gobierno para hacer frente a problemas de seguridad en las zonas de acogida de refugiados y en las aldeas aledañas a esas zonas, preservando así en gran medida el carácter civil de los campamentos. | UN | وجرى أيضا تقديم الدعم للحكومة للتعامل مع المسائل الأمنية في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين والقرى المحيطة بها، مما أدى إلى الإبقاء بشكل عام على الطابع المدني للمخيـمات. |
Además, la necesidad de conservar el carácter civil del asilo figura de manera prominente en el programa de las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional, patrocinadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، فضرورة الحفاظ على الطابع المدني لأماكن اللجوء تتناسب تماما مع خطة المشاورات العالمية المتعلقة بالحماية الدولية التي تُنفَّــذ تحت رعاية مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La Secretaría publicará como documento aparte una síntesis de las conclusiones de esta reunión sobre el mantenimiento del carácter civil y humanitario del asilo, la condición de refugiado, los campamentos y otras instalaciones. | UN | وستقدم الأمانة تلخيصا في وثيقة منفصلة لاستنتاجات هذا الاجتماع الذي عقد حول الحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء ومركز اللاجئ والمخيمات وغير ذلك من الأماكن. |
La cuestión también fue abordada en una mesa redonda de expertos sobre el mantenimiento del carácter civil y humanitario del asilo, celebrada en Ginebra en 2004. | UN | كما عولجت هذه القضية في اجتماع مائدة مستديرة على مستوى الخبراء عُقد في جنيف عام 2004 بشأن المحافظة على الطابع المدني والإنساني للجوء. |
Las directrices operacionales sobre el mantenimiento del carácter civil y humanitario del asilo se están distribuyendo con el fin de promover esos principios del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los refugiados. | UN | ويجري تعميم المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بالحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمكان اللجوء تعزيزا لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Como país de asilo de más de 200.000 refugiados, la mayoría de ellos de origen somalí, subraya la importancia de mantener la naturaleza civil de los campos de refugiados. | UN | وتستضيف حكومته أكثر من 000 200 لاجئ معظمهم من الصومال ولهذا تفهم أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
Como este Comité ha reiterado en ocasiones anteriores, el país de asilo es el principal responsable de garantizar la seguridad personal de los refugiados y de mantener el carácter exclusivamente civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados. | UN | وكما أعادت هذه اللجنة تأكيده في الماضي، فإن المسؤولية الرئيسية عن ضمان اﻷمن الشخصي للاجئين والحفاظ على الطابع المدني واﻹنساني الصرف لمخيمات ومستوطنات اللاجئين تقع على بلد اللجوء. |