:: Integrar consideraciones relativas al acceso a la energía en los programas socioeconómicos | UN | :: إدماج اعتبارات تيسير الحصول على الطاقة في البرامج الاجتماعية الاقتصادية |
Informe sobre el aumento del acceso a la energía en África: fomento del sector de la energía de las zonas rurales para el desarrollo sostenible | UN | تقرير عن تحرير سبل الحصول على الطاقة في أفريقيا: تعزيز الطاقة الريفية من أجل التنمية المستدامة |
Es necesario facilitar el acceso a la energía en el marco del desarrollo sostenible, tanto en los países en desarrollo como en los países en transición. | UN | وإن هناك حاجة لتحسين فرص الحصول على الطاقة في سياق تنمية مستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على السواء. |
La demanda efectiva de energía en las zonas rurales de muchos países en desarrollo se ve restringida por los bajos niveles de ingresos. | UN | ٣ - يؤدي انخفاض مستويات الدخل في كثير من البلدان النامية إلى تقييد الطلب الفعلي على الطاقة في المناطق الريفية. |
El probable aumento de la demanda de energía en la India, China y en el resto de la región puede ser una importante oportunidad para los productores de energía. | UN | وتعد الزيادة المحتملة في الطلب على الطاقة في الهند، والصين، وفي أماكن أخرى في المنطقة بمثابة فرصة كبيرة لمنتجي الطاقة. |
El transporte constituye el sector mayor y de más rápido aumento de la estructura de la demanda de energía de los países en desarrollo. | UN | ويشكل النقل أكبر وأسرع قطاع نام في هيكل الطلب على الطاقة في البلدان النامية. |
Se han quintuplicado los fondos de la cartera sobre el acceso a la energía en África. | UN | فقد شهدت مشاريع الحصول على الطاقة في أفريقيا زيادة قدرها خمسة أضعاف من حيث التمويل خلال العقد الماضي. |
El subprograma realizará actividades encaminadas a aumentar la acogida de la energía renovable a fin de mejorar el acceso a la energía en la región de la CEPE. | UN | وستنفَّذ أنشطة في إطار البرنامج الفرعي لزيادة استخدام الطاقة المتجددة بغية تحسين سبل الحصول على الطاقة في منطقة اللجنة. |
Las minirredes de las aldeas también proporcionan acceso a la energía en otros lugares, incluidos la India, Nepal, Sri Lanka y Viet Nam, en zonas alejadas o en islas individuales. | UN | وتوفر الشبكات الصغيرة في القرى أيضا الحصول على الطاقة في كل مكان، بما في ذلك المناطق النائية أو الجزر المنعزلة في الهند ونيبال وسري لانكا وفييت نام. |
Otros ejemplos dignos de destacar son las medidas para mejorar el acceso a la energía en las zonas rurales, que crean oportunidades de desarrollo industrial a pequeña escala y, por tanto, de generación de ingresos, en particular para las mujeres. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالذكر أيضا الإجراءات المتخذة لتحسين سبل الحصول على الطاقة في الأرياف مما يفتح الباب أمام تنمية الصناعات الصغيرة وبالتالي توليد الدخل للسكان، بمن فيهم النساء. |
Los gobiernos deben tratar la cuestión del acceso de las mujeres a la energía en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y en los planes nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للحكومات أن تتناول مسألة حصول النساء على الطاقة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الوطنية للتنمية المستدامة. |
El PNUD respondía a estos retos mediante la incorporación del acceso a la energía en las estrategias de desarrollo, la movilización de financiación y el fortalecimiento de la prestación de servicios. | UN | ويستجيب البرنامج الإنمائي لهذه التحديات من خلال تعميم إمكانية الحصول على الطاقة في استراتيجيات التنمية، وتعبئة التمويل اللازم لتقديم الخدمات وتعزيزها. |
Con el apoyo de la ONUDI, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) iniciarán un mecanismo de acceso a la energía en forma de fondo fiduciario de donantes múltiples. | UN | وسوف يدشّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدعم من اليونيدو، مرفقاً للحصول على الطاقة في شكل صندوق استئماني متعدد المانحين. |
Esas tecnologías podían reducir a la mitad el aumento de la demanda anual de energía en los países en desarrollo en un lapso de 12 años y ahorrar unos 3,7 billones de dólares anuales hasta 2030. | UN | فيمكن لهذه التقنيات خفض الزيادة في الطلب السنوي على الطاقة في البلدان النامية في غضون 12 سنة، وتحقيق وفورات في الموارد تصل إلى 3.7 تريليون دولار سنوياً حتى عام 2030. |
Sin embargo, durante los dos últimos decenios la demanda de energía en edificios comerciales ha aumentado aproximadamente un 50% más que la demanda en las viviendas. | UN | بيد أن الطلب على الطاقة في المباني التجارية قد زاد عن الطلب في المباني السكنية في العقدين الماضيين بنسبة تبلغ حوالي ٥٠ في المائة. |
La energía era uno de los requisitos fundamentales del crecimiento económico y las mejoras sociales y la demanda de energía en el sector del transporte experimentaba un rápido crecimiento tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. | UN | فالطاقة تمثل أحد الاحتياجات اﻷساسية للنمو الاقتصادي والتحسينات الاجتماعية، ويشهد الطلب على الطاقة في قطاع النقل نموا سريعا في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء. |
Los sistemas energéticos adaptables con relativa facilidad a la evolución de las condiciones de mercado pueden resultar la solución más eficaz en función de los costos que permitirá satisfacer la demanda de energía en la situación actual. | UN | وقد تكون نظم الطاقة التي يمكن تكييفها بسهولة نسبية ﻷحوال السوق المتغيرة هو أكثر النهج فعالية من حيث التكلفة لتلبية الطلب على الطاقة في الحالة الراهنة. |
A. Demanda de energía en las zonas rurales y ventajas derivadas de una utilización cada vez mayor | UN | ألف - الطلب على الطاقة في المناطق الريفيـة وفوائــد زيــادة استخدامها |
Entre las tecnologías señaladas con más frecuencia figuran las destinadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono en la silvicultura, el suministro de energía o la demanda de energía de los sectores residencial, comercial o industrial. | UN | وكانت التكنولوجيات التي ذُكرت على وجه التحديد أكثر من غيرها هي التكنولوجيات الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو تحسين تنحية الكربون في الحراجة، وتوريد الطاقة، أو الطلب على الطاقة في القطاعات المنزلية أو التجارية أو الصناعية. |
Promover el suministro de energía a las zonas rurales y urbanas, y a las personas menos favorecidas | UN | تعزيز الحصول على الطاقة في المناطق الريفية والحضرية والمناطق التي تواجه نقصا في التزود بالطاقة |
La electricidad corresponde a una parte cada vez mayor en la demanda final de energía del mundo entero y se prevé que esta tendencia continúe, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 1 - تشكل الكهرباء حصة متزايدة من الطلب النهائي على الطاقة في جميع أنحاء العالم، ومن المتوقع لهذا الاتجاه أن يستمر، خصوصا في البلدان النامية. |
Se prestaron servicios de asesoramiento sobre acceso a la energía a 30 oficinas en los países con herramientas para integrar el acceso a la energía en la programación por países y las estrategias nacionales de desarrollo basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقُدمت خدمات استشارية بشأن الحصول على الطاقة إلى 30 مكتبا قطريا مع أدوات لإدماج الحصول على الطاقة في البرامج على الصعيد القطري واستراتيجيات التنمية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
El rápido crecimiento de los camiones pesados y de los viajes en líneas aéreas también ha aumentado la demanda de energía para el transporte. | UN | كما زاد النمو السريع للنقل بالشاحنات الثقيلة والسفر الجوي من حجم الطلب على الطاقة في قطاع النقل. |
De hecho, el propio sector empresarial y la industria dependen de la energía para todas las fases de sus operaciones. | UN | والواقع أن الدوائر التجارية والصناعية تعتمد هي نفسها على الطاقة في جميع مراحل عملياتها. |
Será difícil alcanzar el Objetivo 1 a menos que se intervenga a nivel medioambiental y se haga hincapié en la energía en las esferas de la manufactura y del desarrollo industrial. | UN | إذ يصعب تحقيق الهدف 1 دون تدخل بيئي وتركيز على الطاقة في مجالي التصنيع والتنمية الصناعية. |