ويكيبيديا

    "على الطريق المؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el camino hacia
        
    • en preparación para la
        
    • por la senda
        
    • en la carretera a
        
    • en el camino de la
        
    • en la senda que conduce a
        
    • en la carretera que lleva a
        
    • en la vía de
        
    El informe aporta un panorama general de los logros y deficiencias en el camino hacia los objetivos del Milenio. UN إن التقرير يقدم عرضا عاما جيدا للإنجازات وأوجه القصور على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية.
    De acuerdo con esta orientación, acogemos con beneplácito los pasos dados en el camino hacia la paz. UN وعلى هذا المنوال، نرحب بالخطوات التي اتخذت على الطريق المؤدي إلى السلام.
    Reunión informativa sobre la situación del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes, en preparación para la Conferencia Ministerial de Bali (organizada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)) (organizada conjuntamente con la secretaría del Comité de Políticas de Desarrollo y el Grupo de los Países Menos Adelantados) UN إحاطة في موضوع " حالة إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم أو حصص، على الطريق المؤدي إلى المؤتمر الوزاري المعقود في بالي " (يقدمها مكتب مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في نيويورك) (تشترك في تنظيمها أمانة لجنة السياسات الإنمائية ومجموعة أقل البلدان نموا)
    Ambas conferencias, así como la Tercera Conferencia de Países Menos Adelantados, deberían tener como resultado un nuevo plan global de acción en favor de los PMA a fin de encaminarlos por la senda del desarrollo. UN وينبغي أن يفضي هذان الحدثان، وكذلك المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً إلى خطة عمل جديدة شاملة لصالح أقل البلدان نمواً للمساعدة في وضع هذه البلدان على الطريق المؤدي إلى التنمية.
    Estos " campos de trabajo " están ubicados en la aldea de Matičane, a 15 kilómetros de Pristina, en la gran Prizren (en la finca " Ortokal " , en la carretera a Djakovica) y en Drenica. UN وتقع " معسكرات العمل " هذه في قرية ماتيتشاني على بُعد 15 كيلومترا من بريشتينا في منطقة ريشتينا الكبرى (في أراضي " أورتوكال " على الطريق المؤدي إلى دياكوفيتسا)، وفي درينيتسا.
    Para concluir, queda mucho por hacer para alcanzar nuestros objetivos, pero esperamos avanzar rápidamente en el camino de la promoción de la paz y la seguridad. UN ولا بد من فعل الكثير لتحقيق غاياتنا، ولكننا نأمل أن نستطيع التحرك سريعا على الطريق المؤدي إلى تعزيز السلم والأمن.
    Ahora la Conferencia de Desarme debería dar los pasos siguientes en la senda que conduce a un mundo más seguro: UN واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً:
    El 6 de noviembre, un vehículo del CICR sufrió un ataque en la carretera que lleva a Cibitoke, incidente en el curso del cual un empleado local resultó muerto. UN ففي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر تعرضت سيارة تابعة للجنة الدولية للصليب اﻷحمر لهجوم على الطريق المؤدي إلى سيبيتوكي قتل فيه أحد الموظفين المحليين.
    También resulta esencial como un factor estabilizante en el camino hacia la paz y la reconciliación. UN كما يعد ذلك أمرا بالغ اﻷهمية كعنصر يحقق الاستقرار على الطريق المؤدي إلى السلام والمصالحة.
    Los recientes fallos pronunciados por el Tribunal constituyen un hito en el camino hacia ese fin. UN واﻷحكام التي أصدرتها المحكمة مؤخرا تشكل معلما بارزا على الطريق المؤدي إلى هذه الغاية.
    La asistencia a las víctimas de las minas es otro paso esencial en el camino hacia un mundo pacífico. UN وتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام خطوة أساسية أخرى على الطريق المؤدي إلى بلوغ عالم يسوده السلام.
    en el camino hacia 2015, nuestros éxitos y desafíos se sustentarán en el empeño por asegurar la sostenibilidad del medio ambiente. UN إن ضمان الاستدامة البيئية سيكون ركيزة لكل ما سنحققه من نجاح وما سنواجهه من تحديات على الطريق المؤدي إلى عام 2015.
    La reunión que se celebrará en Durban este año debe ponernos en el camino hacia la plena aplicación de los acuerdos de Cancún. UN ويتعين على اجتماع ديربان لهذا العام أن يضعنا على الطريق المؤدي إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون.
    A este respecto, la Misión está de acuerdo con la opinión de que conseguir mayor autonomía interna es un paso necesario en el camino hacia la libre determinación. UN وفي هذا الصدد، تتفق البعثة مع الشعب فيما يراه من أن تحقيق المزيد من الحكم الذاتي الداخلي يشكل خطوة لازمة على الطريق المؤدي إلى تقرير المصير.
    Reunión informativa sobre la situación del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes, en preparación para la Conferencia Ministerial de Bali (organizada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)) (organizada conjuntamente con la secretaría del Comité de Políticas de Desarrollo y el Grupo de los Países Menos Adelantados) UN إحاطة في موضوع " حالة إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم أو حصص، على الطريق المؤدي إلى المؤتمر الوزاري المعقود في بالي " (يقدمها مكتب مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في نيويورك) (تشترك في تنظيمها أمانة لجنة السياسات الإنمائية ومجموعة أقل البلدان نموا)
    Reunión informativa sobre la situación del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes, en preparación para la Conferencia Ministerial de Bali (organizada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)) (organizada conjuntamente con la secretaría del Comité de Políticas de Desarrollo y el Grupo de los Países Menos Adelantados) UN إحاطة في موضوع " حالة إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم أو حصص، على الطريق المؤدي إلى المؤتمر الوزاري المعقود في بالي " (يقدمها مكتب مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في نيويورك) (تشترك في تنظيمها أمانة لجنة السياسات الإنمائية ومجموعة أقل البلدان نموا)
    Reunión informativa sobre la situación del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes, en preparación para la Conferencia Ministerial de Bali (organizada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y el Coordinador de los Países Menos Adelantados en la UNCTAD en Ginebra) (organizada conjuntamente con la secretaría del Comité de Políticas de Desarrollo y el Grupo de los Países Menos Adelantados) UN إحاطة في موضوع " حالة إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم أو حصص، على الطريق المؤدي إلى المؤتمر الوزاري المعقود في بالي " (يقدمها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنسّق أقل البلدان نموا في الأونكتاد بجنيف) (تشترك في تنظيمها أمانة لجنة السياسات الإنمائية ومجموعة أقل البلدان نموا)
    Ambas conferencias, así como la Tercera Conferencia de Países Menos Adelantados, deberían tener como resultado un nuevo plan global de acción en favor de los PMA a fin de encaminarlos por la senda del desarrollo. UN وهذان الحدثان، وكذلك المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، ينبغي أن تفضي إلى خطة عمل جديدة شاملة لصالح أقل البلدان نمواً للمساعدة في وضع هذه البلدان على الطريق المؤدي إلى التنمية.
    b) En diciembre de 2006, a 40 kilómetros de Abéché, en la carretera a Goz Beida, un convoy de tres vehículos de la organización no gubernamental Oxfam fue atacado por individuos armados. UN (ب) وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، وعلى بعد 40 كيلومترا من أبيشيه، على الطريق المؤدي إلى غوز بييدا، هاجم مسلحون قافلة من ثلاث مركبات تابعة لمنظمة أوكسفام غير الحكومية.
    Según él, el Comité Consultivo constituía una plataforma para avanzar juntos en el camino de la paz en la subregión. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تشكل منبرا لإحراز تقدم مشترك على الطريق المؤدي إلى السلام في المنطقة دون الإقليمية.
    Ahora la Conferencia de Desarme debería dar los pasos siguientes en la senda que conduce a un mundo más seguro: UN " واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً:
    Mambasa, la última localidad importante en la carretera que lleva a Beni, se encuentra en la intersección de dos ejes frecuentemente utilizados por el MLC y la CCD-ML para desplazarse entre Bafwasende y Occidente, y entre Isiro y el norte. UN 1 - مامبسا آخر المدن الرئيسية على الطريق المؤدي إلى بيني وهي تقع عند تقاطع محورين كانت تستخدمهما عادة القوات التابعة لحركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - حركة التحرير في طريقها من بافواسيندي إلى الغرب، ومن إيسيرو إلى الشمال.
    Hacemos un llamamiento a los líderes de Israel y de Palestina para que colaboren en los esfuerzos de las Naciones Unidas a fin de llegar a una solución amistosa para evitar más violencia y para que se centren en la vía de la paz. UN ونحن نـدعو زعماء كل من إســرائيل وفلسطين إلى التعاون مع اﻷمــم المتحــدة في جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل ودي لتفادي استمرار العنف، والتركيز على الطريق المؤدي إلى السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد