ويكيبيديا

    "على الظروف المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las condiciones de vida
        
    • a las condiciones de vida
        
    • para las condiciones de vida
        
    • sobre las condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida de
        
    • de las condiciones de vida
        
    También propuso que se analizara el efecto de los desastres naturales, la sequía y la desertificación en las condiciones de vida de las mujeres de edad de todo el mundo. UN واقترحت أيضا إجراء تحليل ﻷثر الكوارث الطبيعية والجفاف والتصحر على الظروف المعيشية للمسنات في جميع أنحاء العالم.
    :: Ha habido mejoras en las condiciones de vida de las mujeres que cumplen sentencias a nivel federal. UN :: طرأت تحسينات على الظروف المعيشية للنساء الصادر بحقهّن أحكام اتحادية.
    Deben contribuir a ejecutar proyectos concretos que tengan repercusiones reales en las condiciones de vida y de trabajo de las personas, con el fin de eliminar la pobreza. UN ولا بد من المساعدة في تنفيذ مشاريع رئيسية ذات أثر حقيقي على الظروف المعيشية وظروف العمل للسكان بغية القضاء على الفقر.
    Las restricciones jurídicas y administrativas impuestas en el ámbito de la vivienda afectan a las condiciones de vida de los migrantes y les impiden llevar una vida digna y plenamente integrada en la comunidad que los acoge. UN وتؤثر القيود القانونية والإدارية المفروضة في مجال السكن على الظروف المعيشية للمهاجرين وتمنعهم من أن يحيوا حياة كريمة، مندمجين تمام الاندماج في المجتمع الذي يستضيفهم.
    Consecuencias económicas y sociales de la ocupación israelí para las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para la población árabe en el Golán sirio ocupado UN الانعكسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي على الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    El estado del medio ambiente tras el accidente en la central nuclear de Chernobyl tiene un efecto nefasto sobre las condiciones de vida de la población. UN وتؤثر حالة البيئة بعد الحادث في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية تأثيرا سلبيا على الظروف المعيشية للسكان.
    Reconocemos que los progresos en materia de derechos humanos y democracia deben ser reforzados por una mejora tangible de las condiciones de vida del pueblo haitiano, cuya inmensa mayoría no ha compartido los frutos del desarrollo. UN ونحن نُقر بأن المكاسب التي تُجنى جراء احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تعزز عن طريق إدخال تحسين ملموس على الظروف المعيشية للشعب الهايتي الذي لم يذق سواده اﻷعظم ثمار التنمية.
    Ha repercutido negativamente en las condiciones de vida y en la libertad de movimiento de los civiles palestinos. UN وقد ترك أثرا سلبيا على الظروف المعيشية وحرية الحركة للمدنيين الفلسطينيين.
    La planificación urbana y la mejora de los asentamientos irregulares ejercen un impacto inmediato en las condiciones de vida de las mujeres, que son la mayor parte de los pobres. UN وللتخطيط الحضري وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أثر مباشر على الظروف المعيشية للنساء، اللائي يشكلن غالبية الفقراء.
    Uno de los factores básicos que influyen en las condiciones de vida es el desempleo. UN والبطالة من العوامل الأساسية المؤثرة على الظروف المعيشية.
    La estrategia tiene por objeto promover el trabajo y las actividades de los jóvenes, con especial énfasis en las condiciones de vida de éstos. UN والاستراتيجية مصممة لتشجيع عمل الشباب وأنشطتهم، مع التركيز بصورة خاصة على الظروف المعيشية للشبان.
    Del mismo modo, la persistente carestía de los alimentos y el combustible sigue incidiendo adversamente en las condiciones de vida de grandes sectores de la población. UN وبالمثل، فإن استمرار ارتفاع أسعار الغذاء والوقود ما زال يؤثر على الظروف المعيشية لفئات كبيرة من السكان.
    Abrigamos la gran esperanza de que la comunidad internacional cumpla su compromiso de ayudar al pueblo palestino a reactivar su economía destruida y a mitigar el impacto de las políticas israelíes en las condiciones de vida de nuestro pueblo. UN إن أملنا الكبير هو أن يقوم المجتمع الدولــي باﻹيفاء بالتزاماته لمساعدة الشعب الفلسطيني في تقويم اقتصاده المدمر وإلى تخفيف عبء السياسات اﻹسرائيلية على الظروف المعيشية لشعبنا.
    En este contexto, se desarrollan acciones que permitan evaluar el impacto del gasto público en las condiciones de vida de la niñez y realizar una asignación estratégica y focalizada de recursos para asegurar resultados sostenibles en el tiempo. UN وفي ذلك السياق، أعددنا أنشطة من شأنها أن تمكِّننا من تقييم أثر الإنفاق العام على الظروف المعيشية للأطفال، وتخصيص الموارد بطريقة استراتيجية ومركَّزة، بغية ضمان نتائج مستدامة.
    La ineficacia de las políticas y programas sociales en el sector del empleo se han traducido en la falta de acceso a un trabajo digno, lo que afectó en particular a las condiciones de vida de los jóvenes desempleados, muchos de los cuales han tenido una educación formal. UN وأدت عدم فعالية السياسات والبرامج الاجتماعية في قطاع العمالة إلى نقص فرص الوصول إلى العمل اللائق، مما أثر على الظروف المعيشية للشباب العاطلين عن العمل بوجه خاص، ومنهم كثيرون حاصلون على تعليم نظامي.
    447. Según el criterio aplicable a las condiciones de vida de los alumnos, el subsidio máximo de estudios oscilaba entre 5.088 y 7.800 euros al año en el período de invierno 2001-2002. UN 447- وحسب المعايير المطبقة على الظروف المعيشية للطلاب، كان المبلغ الأقصى لعلاوة الدراسة يتراوح ما بين 088.00 5 يورو في السنة في سداسي شتاء 2001/2002.
    La crisis social constituyó una gran carga para las condiciones de vida de la población y no dejó de lado a los funcionarios, que tuvieron que soportar una congelación del incremento salarial a partir de 1992. UN وألقت الأزمة الاجتماعية بثقلها على الظروف المعيشية للسكان ولم تستثن كذلك الموظفين الذين شهدوا تجميداً لزيادة مرتباتهم منذ عام 1992.
    F. Consecuencias económicas y sociales de la ocupación israelí para las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para la población árabe del Golán sirio ocupado UN واو - الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الاسرائيلي على الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل زاي -
    El Sr. Rahman (Malasia) dice que Malasia sigue profundamente perturbada por las consecuencias de la perpetuación de la ocupación israelí ilegal sobre las condiciones de vida en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado. UN 3 - السيد عبد الرحمن (ماليزيا): قال إن ماليزيا ما برحت تشعر بقلق عميق إزاء أثر استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع على الظروف المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Agradecería toda información sobre los efectos de la aplicación de la disposición de la Ley de empleo de 2001 que prohíbe la discriminación racial, e información más detallada sobre la política de bahamanización en el trabajo y la vivienda y sus consecuencias sobre las condiciones de vida de los migrantes. UN كما أنها ترحب بالحصول على المعلومات عن الآثار المترتبة على تطبيق الحكم المنصوص عليه في قانون العمالة الصادر عام 2001 الذي يحظر التمييز العنصري، والحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن سياسة منح حقوق حصرية للمواطنين البهاميين في العمل والسكن وآثارها على الظروف المعيشية للمهاجرين.
    El trabajo de dichas instituciones se ocupará de las condiciones de vida de la población en general, haciendo especial hincapié en las poblaciones rurales y en aquellos grupos más expuestos a ser víctimas del racismo y de la discriminación racial, como las poblaciones indígenas y las mujeres. UN وسينصب توجه عمل هذه المؤسسات على الظروف المعيشية للسكان، بصفة عامة وعلى سكان الريف والفئات المعرضة للوقوع ضحية للعنصرية والتمييز العنصري من قبيل الشعوب الأصلية والنساء، بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد