Es, pues, natural que en decisiones que afectan al mundo en desarrollo estos países expresen su opinión en igualdad de condiciones. | UN | فمن الطبيعي عندما ترتب القرارات آثارا على العالم النامي ينبغي أن تكون لهــذه البلــدان كلمتها على قدم المساواة. |
Aplican sanciones selectivas y dobles raseros al mundo en desarrollo para promover sus estrechos intereses nacionales. | UN | وهي تطبق جزاءات انتقائية ومعايير مزدوجة على العالم النامي لتعزيز مصالحها الوطنية الضيقة. |
El principio de libre comercio parece aplicarse al mundo en desarrollo, pero no a los países industrializados. | UN | فمما يبدو أن مبدأ التجارة الحرة ينطبق على العالم النامي وليس على البلدان الصناعية. |
Aun cuando casi todas estas consecuencias eran privativas del mundo desarrollado, sus efectos se hacían sentir igualmente en el mundo en desarrollo. | UN | وذكر انه بالرغم من أن معظم هذه الآثار سمات مميزة للعالم المتقدم النمو، فإنها تؤثر على العالم النامي بنفس القدر. |
El efecto en el mundo en desarrollo también será profundo. | UN | سيكون الأثر عميقا جدا على العالم النامي. |
El Director General de la ONUDI, Carlos Magariños, dijo que el ingreso de China en la OMC no sólo provocaría cambios en China sino también en la OMC y al mismo tiempo tendría importantes repercusiones para el mundo en desarrollo. | UN | وقال السيد كارلوس ماغارينيوس، مدير عام اليونيدو، ان انضمام الصين الى المنظمة لن يحدث تغييرا في الصين فحسب بل سيحدث تغييرا أيضا في المنظمة نفسها وستكون له في الوقت ذاته آثار على العالم النامي. |
En el siglo XX provino de los Estados dominantes, y las estadísticas demuestran que ha llevado el caos a la mayor parte del mundo en desarrollo. | UN | أما في القرن العشرين، فقد انبثقت من الدول المسيطرة، وتثبت الاحصائيات أنها جلبت الدمار على العالم النامي. |
Esa solución podría aplicarse también al mundo en desarrollo. | UN | وربما يمكن تطبيق مثل هذا الحل على العالم النامي. |
Si no existe una cultura favorable a la innovación, los mecanismos de creación de capacidad de CTI no podrán tener los resultados que la innovación promete al mundo en desarrollo. | UN | فمن دون ثقافة تراعي الابتكار، لا يمكن لآليات بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تعود على العالم النامي بالفوائد التي يعد بها الابتكار. |
El mundo no puede perder de vista que la apertura de los mercados y el libre comercio constituyen quizás la mayor esperanza de realización de intereses colectivos en el Norte y el Sur y no simples favores graciosos que el mundo industrializado concede al mundo en desarrollo. | UN | لا بد أن يرى العالم أن اﻷسواق المفتوحة والتجارة الحرة هي أفضل أمل لخدمة المصالح الجماعية للشمال والجنوب معا، لا منة يمن بها العالم المصنع على العالم النامي. |
Aunque Bangladesh entiende las razones para crear un centro regional en Europa occidental, el mismo modelo no puede aplicarse al mundo en desarrollo. | UN | وفي حين أن بنغلاديش تتفهم الأساس المنطقي لإقامة محور إعلامي في أوروبا الغربية، فإن هذا النموذج لا يمكن تطبيقه على العالم النامي. |
La convocación de una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas —que, esperamos, será presidida por un país en desarrollo, habida cuenta de que el problema afecta en gran medida al mundo en desarrollo— será una contribución fundamental al estudio de esta cuestión. | UN | وسيكون عقد مؤتمر دولي بشأن تجارة اﻷسلحة غير المشروعة - نرجو أن يرأسه بلد نام نظرا ﻷن المشكلة تؤثر بقدر كبير على العالم النامي - إسهاما رئيسيا في التصدي لهذه القضية. |
En el programa de reformas del decenio pasado la liberalización se presentó al mundo en desarrollo como algo necesario para evitar las estrategias ineficientes asociadas a la protección del comercio y a una fuerte intervención del Estado, y como un medio de aprovechar al máxima las posibilidades derivadas de la mundialización. | UN | وفي خطة العقد الماضي الإصلاحية، طُرح التحرير الاقتصادي على العالم النامي كضرورة للفكاك من أسر الاستراتيجيات القاصرة المرتبطة بالحماية التجارية، وبقدر كبير من تدخل الدولة، وأيضا بوصفها وسيلة للاستغلال الكامل للفرص التي تتيحها العولمة. |
También se recomendó evaluar las repercusiones de las negociaciones comerciales en el mundo en desarrollo desde una variedad de perspectivas de política pública. | UN | كما أوصى بتقييم للمفاوضات التجارية من أثر على العالم النامي من مختلف زوايا السياسة العامة. |
Puesto que la mayor parte de las oficinas de las Naciones Unidas se encuentran en países en desarrollo, esas actividades se concentrarían en el mundo en desarrollo y serían intrínsecamente discriminatorias, además de violar la soberanía de los Estados. | UN | وبما أن معظم مكاتب اﻷمم المتحدة توجد في بلدان نامية فإن نشاطها ينصب على العالم النامي ويتأصل فيها الطابع التمييزي، وذلك الى جانب انتهاك سيادة الدول. |
Esperamos que el empleo mejorado y eficaz de la medicina nuclear en el tratamiento del cáncer traiga beneficios a millones de personas, particularmente en el mundo en desarrollo, por ejemplo, mediante el diagnóstico y el tratamiento tempranos del cáncer. | UN | ونرجو أن يأتي النهوض باستخدام الطب النووي وفعاليته في السيطرة على السرطان بمنافع للملايين؛ وينطبق هذا بصفة خاصة على العالم النامي وذلك، مثلا، من خلال التشخيص والعلاج المبكر للسرطان. |
El informe demuestra que el deporte y la educación física no son un lujo superfluo en la sociedad y menos aún en el mundo en desarrollo. | UN | 33 - ويوضح التقرير أن الرياضة والتربية البدنية ليستا من الكماليات، الأمر الذي ينطبق بدرجة أكبر بكثير على العالم النامي. |
La comunidad internacional está profundamente preocupada por las consecuencias de la crisis mundial en el mundo en desarrollo y el serio revés que esto constituye para los esfuerzos por concretar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويشعر المجتمع الدولي بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة العالمية على العالم النامي والنكسة الخطيرة التي تتعرض لها الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الناجمة عن هذا التأثير. |
Mucho dependerá de la profundidad y la duración de la actual desaceleración de las economías desarrolladas, así como de la magnitud de los efectos secundarios para el mundo en desarrollo. | UN | وسيتوقف الكثير على عمق ومدة التباطؤ الحالي في الاقتصادات المتقدمة النمو وكذلك على مدى آثاره الجانبية على العالم النامي. |
La amenaza que estos sicarios económicos representan para el mundo en desarrollo. | Open Subtitles | الخطر هو هؤلاء الإقتصاديين القتلة على العالم النامي. |
Asimismo, la UE es también consciente de que los recursos utilizados para los períodos de sesiones de la Junta no están disponibles para los programas de cooperación técnica, lo que sí sería de beneficio para el mundo en desarrollo. | UN | كما يدرك الاتحاد أن الأموال التي تنفق على دورات المجلس لا تكون متاحة لبرامج التعاون التقني التي من شأنها لولا ذلك أن تعود بالنفع على العالم النامي. |
Como se ha observado en muchos países de altos ingresos, el problema no es exclusivo del mundo en desarrollo. | UN | وبما أن هذا لوحظ في العديد من البلدان ذات الدخل المرتفع، فإن المشكلة ليست مقصورة على العالم النامي. |