ويكيبيديا

    "على العدل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la justicia
        
    • a la justicia
        
    • de la justicia
        
    • justa
        
    • en la equidad
        
    • sea justo
        
    Tomó siglos de continuado empeño y esmerados esfuerzos construir el presente edificio del derecho internacional basado en la justicia y la equidad. UN ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد.
    El pleno ejercicio de los derechos individuales presupone la existencia de condiciones objetivas de organización económica y social basadas en la justicia y la equidad. UN والتمتع الكامل بحقوق الفرد يفترض سلفا توفر الشروط الموضوعية للتنظيم الاقتصادي والاجتماعي القائم على العدل والانصاف.
    La estabilidad ha sido una aspiración constante de todos los pueblos de la región, siempre que se base en la justicia. UN لذا فإن الاستقرار في المنطقة كان دائما الهدف المطلوب شريطة أن يكون مبنيا على العدل.
    El acceso de la mujer a la justicia en los niveles nacional e internacional ha mejorado. UN وأضافت أن فرص المرأة في الحصول على العدل على الصعيدين الوطني والدولي قد تحسنت.
    Gracias a la Visión estratégica, 10 millones de mujeres podrán acceder a la justicia a través de los tribunales, la policía y la asistencia letrada. UN وستساعد 10 ملايين إمرأة في الحصول على العدل من خلال المحاكم، والشرطة والمساعدة القانونية.
    Expresamos la esperanza de que la Asamblea apoye la paz sobre la base de la justicia y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN جئنا ننتظر من الجمعية دعم السلام المبني على العدل وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، نطالبها
    Ese conocimiento puede sentar la base de la comprensión mutua, la coexistencia constructiva y la cooperación, de suerte que podamos crear un mundo en el que se pueda lograr la paz sobre la base de la justicia y el progreso. UN وهذا التفهم يشكل أرضية للتفاهم المتبادل والتعايش البنَّاء والتعاون من أجل عالم يسوده السلام المبني على العدل والتقدم.
    En general, es el momento conveniente para modificar la manera y el método en que se realizan las operaciones comerciales a fin de lograr una paga justa y equitativa para ambos sexos. UN وبوجه عام، حان الوقت لتغيير طرق وأساليب أنشطة ممارسة الأعمال التجارية إلى ميدان قائم على العدل والمساواة.
    Se estimó que las soluciones a los problemas de la mundialización debían descansar en la equidad, los principios democráticos y la diversificación. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي في حلول مشاكل العولمة أن تقوم على العدل والمبادئ الديمقراطية والتنويع.
    Después de los terribles acontecimientos ocurridos de 1990 a 1994, el pueblo rwandés está trabajando activamente para reconstruir una sociedad basada en la justicia y la democracia. UN وقال إن الشعب الرواندي مشغول ومتحمس لبناء مجتمع يقوم على العدل والديمقراطية بعد اﻷحداث الرهيبة التي امتدت من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٤.
    Nos corresponde cooperar para crear una atmósfera adecuada para el establecimiento de un nuevo orden internacional basado en la justicia, la libertad de elección y la tolerancia. UN إننا مطالبون اليوم جميعا بالتعاون لخلق المناخ المناسب لبناء نظام عالمي جديد مبني على العدل وحرية الاختيار والتسامح.
    También creemos que para que la paz sea permanente y pueda enfrentar cualquier desafío, debe ser una paz amplia y basada en la justicia y la legitimidad. UN وإننا نؤمن أيضا بأن السلام، حتى يكون دائما وحتى يصمد أمام التحديات، يجب أن يكون شاملا مؤسسا على العدل والشرعية والحق.
    Hemos adoptado una política de reconciliación entre todos los timorenses, basada en la justicia. UN لقد أنتهجنا سياسة تقوم على العدل لتحقيق المصالحة فيما بين التيموريين.
    Por una parte, los organismos de las Naciones Unidas ponen el acento en la justicia social y los derechos humanos. UN فمن جهة، تركز وكالات الأمم المتحدة على العدل الاجتماعي وحقوق الإنسان.
    La República Árabe Siria trabaja denodadamente para lograr una paz general que se asiente en la justicia. UN وسوريا تعمل بلا كلل لإرساء السلام الشامل القائم على العدل.
    Por consiguiente, es fundamental que se intensifiquen los esfuerzos por poner fin a la impunidad y asegurar el acceso a la justicia, la rendición de cuentas y las medidas correctivas cuando se cometan delitos de este tipo contra niños. UN ولهذا، فإنه لا غنى عن تعزيز الجهود من أجل إنهاء الإفلات من العقاب ولضمان الحصول على العدل والمساءلة والانتصاف في حالات تلك الجرائم التي ترتكب في حق الأطفال.
    La penalización limita el acceso de las víctimas de la trata a la justicia y a la protección y merma las probabilidades de que denuncien ante las autoridades la victimización de que fueron objeto. UN ومن ثم فإن تجريم ضحايا الاتجار بالأشخاص يحدّ من سبل حصولهم على العدل والحماية ويقلل من احتمالات إبلاغهم السلطات بوقوعهم ضحايا.
    Se han presentado otras iniciativas políticas, legislativas y constitucionales y se han producido otros acontecimientos para mejorar el acceso de la mujer a la justicia, la educación, el empleo y la atención de salud, entre otros sectores. UN كما أن المبادرات السياسية والتشريعية والدستورية الأخرى وغيرها من التطورات تم تقديمها لتحسين حصول المرأة على العدل والتعليم والعمل والرعاية الصحية ضمن أمور أخرى.
    Pero en épocas caóticas, no puedes vivir sólo de la justicia. Open Subtitles ولكن بأوقات الأضطراب , لا يمكنك أن تعيش مستندا على العدل فقط
    Esta tragedia pone de relieve la importancia de que las Naciones Unidas no se transformen en una Organización estrictamente humanitaria, sino que debe asumir a la vez el papel que le es propio en garantizar la paz sobre la base de la justicia y la igualdad. UN لقد أبرزت هذه المأساة ضرورة أن لا تكون اﻷمم المتحدة منظمة إغاثة فحسب ولكن ينبغي أن تعود إلى دورها في تحقيق السلام المبني على العدل والمساواة، وأن لا تكتفي بإدارة اﻷزمات بل منع وقوعها.
    Quienes intentan convencer al mundo de que la paz se ha convertido en una realidad se están engañando a sí mismos, pues la paz no puede coexistir con la ocupación ni con la negación de los derechos de los demás. Sólo puede basarse en la existencia de la justicia y en el respeto de la legitimidad internacional y de los principios del derecho internacional. UN وإن الذين يحاولون إيهام العالم أن السلام قد حل إنما يخدعون أنفسهم، ﻷن السلام لا يمكن أن يتعايش مع الاحتلال وإنكار حقوق اﻵخرين، وإنما يقوم على العدل واحترام الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    Con renovado optimismo, confiemos en que no se han extinguido ni los recursos ni el talento de los seres humanos para hacer de este mundo una morada digna y justa para todos. UN وبتفاؤل مجدد، نثق بأن البشرية لا تزال تمتلك الحيلة والذكاء اللازمين لجعل هذا العالم مكان إقامة للجميع قائما على العدل وجديرا بأن نعيش فيه.
    Se estimó que las soluciones a los problemas de la mundialización debían descansar en la equidad, los principios democráticos y la diversificación. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي في حلول مشاكل العولمة أن تقوم على العدل والمبادئ الديمقراطية والتنويع.
    Un nuevo orden económico internacional que sea justo y equitativo conducirá al desarrollo y la prosperidad de todos los países. UN وستؤدي إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة إلى تحقيق التنمية والازدهار في جميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد