Deben mejorar su capacidad de oferta, así como su capacidad de atender las exigencias ambientales y de calidad de los mercados de exportación. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز قدرتها على العرض واستيفاء مواصفات الجودة والمواصفات البيئية في أسواق التصدير. |
Esa demanda tendrá que atenderse con un incremento de la oferta interior, para que no se vean sometidos a presiones las limitadas disponibilidades de divisas y los salarios reales. | UN | وينبغي مواجهة ذلك بزيادة في العرض المحلي بحيث لا يقع ضغط على العرض المحدود من القطع اﻷجنبي وعلى اﻷجور الحقيقية. |
Gracias por la oferta, pero pero me quedaré aquí a intentar solucionarlo. | Open Subtitles | شكرًا على العرض ، لكنى سأبقى هنا لأحاول إصلاح الأمر. |
Los representantes del Iraq, Kuwait y los Estados Unidos formulan declaraciones en respuesta a la exposición del Relator Especial. | UN | أدلى ببيانات ممثلو كل من العراق والكويت والولايات المتحدة ردا على العرض الذي قدمه المقرر الخاص. |
Elogia al Gobierno por la presentación oral del informe y por las amplias respuestas dadas a las preguntas planteadas por el Comité. | UN | وأشادت بالحكومة على العرض الشفوي للتقرير والردود الشافية عن اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Sin embargo, los consumidores no notan ninguna mejora porque la demanda es muy superior a la oferta durante los meses de verano. | UN | ومع ذلك فنظرا لزيادة الطلب زيادة كبيرة على العرض خلال أشهر الصيف لا يشعر المستهلكون بأي منفعة. |
La distribución del ingreso también puede tener un efecto importante en la oferta de educación. | UN | ويمكن لتوزيع الدخل أن يؤثر تأثيرا هاما كذلك على العرض في مجال التعليم. |
Reitera la objeción de su delegación a la presentación fragmentaria del proyecto de presupuesto y a la falta de análisis financiero real en este. | UN | وكرر الإعراب عن اعتراض وفده على العرض المجزأ للميزانية المقترحة وعدم احتوائها على تحليل مالي حقيقي. |
Expresamos nuestro reconocimiento al Secretario General Adjunto, Sr. Sergio Duarte, por su presentación de esta mañana. | UN | ونعرب عن تقديرنا لوكيل الأمين العام سيرجيو دوارتي على العرض الذي قدمه في هذا الصباح. |
Si se quiere que el comercio internacional sea el motor del crecimiento, es imperioso que se aborde también de manera prioritaria el problema de la capacidad en materia de oferta. | UN | وإذا أريد للتجارة أن تكون محركا للنمو، يتحتم معالجة مشكلة القدرة على العرض أيضا بوصفها أمرا ذا أولوية. |
No obstante, algunos exportadores menos competitivos tienen problemas de ajustes derivados de la eliminación de contingentes y necesitan asistencia para mejorar su acceso a los mercados y su capacidad de oferta. | UN | بيد أن البلدان المصدرة الأقل قدرة على المنافسة تواجه مسائل متعلقة بالتكيف نتيجة لإلغاء الحصص وتتطلب المساعدة في تحسين فرص نفاذها إلى الأسواق وقدرتها على العرض. |
Es importantísimo atender a las necesidades de desarrollo concretas de esos países, incluso mediante el fomento de la capacidad de oferta. | UN | ومما له أهمية بالغة تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بتلك البلدان، بما في ذلك عن طريق بناء القدرة على العرض. |
ii) Para lograr una diversificación efectiva es fundamental mejorar la capacidad de la oferta. | UN | `٢` إن تحسين القدرة على العرض عامل حاسم في كفاءة التنويع. |
Con frecuencia, las limitaciones de la oferta constituían obstáculos a la expansión del comercio. | UN | وبين أن القيود المفروضة على العرض كثيراً ما تشكل عقبات أمام توسع التجارة. |
Así que gracias por la oferta, pero no busco ayuda de gente que está tan perdida como yo. | Open Subtitles | لذا شكراً على العرض لكني توقفت عن طلب المساعدة من الناس من الذي خسر مثلي |
Sus actividades no sólo se orientarían por la oferta sino también por la demanda. | UN | ولا تستند الأنشطة فقط على العرض بل على الطلب أيضاً. |
El representante de Myanmar formula una declaración en respuesta a la exposición de la Relatora Especial. | UN | وأدلى ممثل ميانمار ببيان ردا على العرض البياني الذي قدمه الممثل الخاص. |
También estamos reconocidos con el Secretario General por la presentación que nos ha hecho. | UN | ونحن ممتنون للأمين العام على العرض الذي قدمه لنا. |
La segunda esfera son las disposiciones de acceso al mercado, conjugadas con la eliminación de las limitaciones a la oferta. | UN | والميدان الثاني هو تسهيل الوصول إلى الأسواق، على أن ترافقه إزالة الحواجز المفروضة على العرض. |
Ninguna fórmula única basada en la oferta y la demanda puede curar efectivamente esta enfermedad perniciosa. | UN | وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث. |
Aunque la Junta consideraba que esas cuestiones eran graves, opinaba que no afectaban materialmente a la presentación adecuada de los estados de cuentas en su totalidad. | UN | ومع أن المجلس كان يساوره القلق بشأن هذه المسائل، إلا أنه خلص إلى نتيجة مؤداها أن هذه المسائل لا تؤثر بصورة هامة على العرض الصادق للبيانات المالية ككل. |
Para comenzar, deseo dar las gracias a la Presidenta del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la Magistrada Navanethem Pillay, por su presentación tan lúcida e informativa. | UN | وأود في البداية أن أشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، القاضي نافانيثيم بيلاي، على العرض النيﱢر والمفيد الذي قدمه. |
Las delegaciones no hicieron comentarios sobre la presentación del Director Regional. | UN | ولم تكن هناك أية تعليقات من الوفود على العرض الذي قدمه المدير اﻹقليمي. |
Para ser sincera, nunca he prestado atención a lo que decía otra gente que salía en la serie. | Open Subtitles | حسنا، لنكون صادقين، أنا لم تدفع حقا اهتمام لماذا الناس الآخرين على العرض كانوا يقولون. |
Los autores cuestionan que las ofertas posteriores hechas por el Estado " mejoraran " la oferta de 1989 y afirman que de hecho la versión " revisada " de 1992 de la oferta de 1989, si se tienen en cuenta los efectos de la inflación, en realidad es inferior a la oferta de 1989. | UN | ويحاج أصحاب البلاغ بالقول إن العروض التي قدمتها الدولة الطرف لاحقاً " أدخلت تحسينات " على العرض المقدم في عام 1989 ويقولون إن شكل عرض عام 1992 المستمد من عرض عام 1989 " المعاد ترتيبه " ، بعد أن أُخذ تأثير التضخم في الحسبان، كانت قيمته أقل من قيمة عرض عام 1989. |
Posteriormente, las medidas destinadas a controlar la oferta y la demanda pueden reforzarse entre sí y, en cierta medida, aumentar la eficacia de las restricciones sobre la oferta que preceden a las reducciones de la demanda. | UN | وبالتالي فإن التدابير التي ترمي إلى التأثير على العرض والطلب يمكن أن يعزّز بعضها البعض، بل ويمكن إلى حدٍ ما أن تكون تقييدات العرض التي تسبق تخفيضات الطلب أكثر فعالية. |
Expresa su reconocimiento a la amplia delegación del Estado parte por su exposición oral y las respuestas ofrecidas a las preguntas y observaciones del Comité. | UN | وتتقدم بالشكر إلى الوفد الكبير للدولة الطرف على العرض الشفوي والردود التي قدمها على أسئلة اللجنة وتعليقاتها. |
Deseo dar las gracias al Presidente de la Corte Penal Internacional, Magistrado Philippe Kirsch, por la exposición que formuló anteriormente. | UN | نود أن نشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي فيليب كيرش، على العرض الذي قدمه قبل قليل للتقرير. |