ويكيبيديا

    "على العقود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los contratos
        
    • de contratos
        
    • de los contratos
        
    • en los contratos
        
    • a contratos
        
    • sobre los contratos
        
    • un contrato
        
    • contractuales
        
    • en contratos
        
    • del contrato
        
    • el contrato
        
    • por los contratos
        
    • para los contratos
        
    • que los contratos se
        
    • al haber celebrado contratos
        
    Esta responsabilidad se hace extensiva a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que el Iraq no era parte. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    La situación también se debía en parte a que los proveedores tardaban en firmar las enmiendas a los contratos. UN ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود.
    En el Perú, por ejemplo, la UNOPS tiene previsto suscribir próximamente un acuerdo de servicios de gestión relativo a actividades de supervisión de contratos. UN وفي بيرو، على سبيل المثال، يتوقع المكتب توقيع اتفاق خدمات إدارية في القريب العاجل فيما يتعلق بأنشطة الإشراف على العقود.
    20 visitas a lugares, conferencias de licitantes y negociaciones de contratos previas a su adjudicación UN 20 زيارة ميدانية، واجتماعات مع مقدمي العروض، ومفاوضات على العقود قبل منح العقود.
    Durante el período que se examina hubo demoras para obtener la aprobación de los contratos para la construcción del segundo juzgado del Tribunal. UN وقد حصلت تأخيرات خلال الفترة قيد الاستعراض في تأمين الموافقة على العقود المفترض أن تسبق بناء قاعة ثانية للمحاكمات.
    El Comité y su secretaría están haciendo lo posible por eliminar esas deficiencias técnicas para evitar demoras en la aprobación de los contratos. UN وتعمل اللجنة حاليا مع أمانتها على إزالة هذه الصعوبات الفنية تحاشيا للتأخير في الموافقة على العقود.
    En consecuencia, el CCISUA estaba convencido de que no debía haber límites temporales en los contratos continuos. UN ولذلك فإن لجنة التنسيق مقتنعة بأنه ينبغي ألا يكون هناك حدود زمنية على العقود الدائمة.
    Tales modificaciones podrán aplicarse a los contratos existentes sólo a elección del contratista. UN ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد.
    Tales modificaciones podrán aplicarse a los contratos existentes sólo a elección del contratista. UN ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد.
    1. La presente Convención se aplicará a los contratos celebrados o probados por medio de mensajes de datos. UN الخيار ألف " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على العقود المبرمة أو المثبتة باستخدام رسائل بيانات.
    Si se dispusiera que el proyecto de convención era únicamente aplicable a los contratos celebrados mediante mensajes de datos, habría el inconveniente de que se limitaría su ámbito de aplicación. UN واذا فسر الحكم بأنه لا ينطبق الا على العقود التي تبرم حصرا بواسطة رسائل البيانات فانه قد يسبب تقييدا غير مستصوب لمجال انطباق مشروع الاتفاقية.
    Para ejecutar su programa de investigaciones, el Instituto se vale con mucha frecuencia de contratos de corta duración relacionados directamente con los distintos proyectos. UN ويعتمد المعهد اعتمادا كبيرا على العقود القصيرة اﻷجل المتصلة بالمشاريع لتنفيذ برنامج بحوثه.
    i) Aprobación a destiempo de contratos o enmiendas; UN ' ١ ' عدم الموافقة على العقود أو على تعديلاتها في الوقت المناسب؛
    Los indicadores de ejecución han demostrado que se ha reducido el lapso de tiempo necesario para la aprobación de contratos. UN ودلت مؤشرات اﻷداء على أن طول الفترة اللازمة للموافقة على العقود قد انخفض.
    El UNICEF ha simplificado sus procedimientos de aprobación de contratos locales mediante una mejor coordinación entre sus oficinas de Bagdad y Arbil. UN وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل.
    Se sigue prestando especial atención a la tarea de mejorar los procedimientos internos, con miras a facilitar un proceso más fluido y eficiente de aprobación de los contratos. UN ولا يزال التركيز ينصب على تحسين اﻹجراءات الداخلية بغية زيادة السلاسة والكفاءة في عملية الموافقة على العقود.
    El proceso de aprobación de los contratos se ha acelerado al introducirse mejores procedimientos contractuales, especialmente al haberse fijado plazos a los proveedores. UN وتم تحسين سرعة الموافقة على العقود من خلال اعتماد إجراءات تعاقد أفضل، منها فرض حدود زمنية على الموردين.
    Ha mejorado marcadamente la tramitación de la aprobación de los contratos correspondientes al sector de la salud. UN وشهدت عملية الموافقة على العقود تحسنا ملحوظا فيما يتعلق بقطاع الصحة.
    La Junta formuló recomendaciones para fortalecer la negociación, formulación e interpretación de los contratos y para mejorar el método de selección de asesores jurídicos externos y arbitradores. UN وقد أصدر المجلس توصيات بتحسين التفاوض على العقود وصياغتها وتفسيرها وتحسين طريقة اختيار المحامين والمحكمين الخارجيين.
    Observación: El Ministerio de Industria calcula los porcentajes sobre la base de los montos indicados en los contratos aprobados, por lo que en la nota del Ministerio se calcula el porcentaje sobre la base del monto real asignado. UN ملاحظة: إن النسبة تحتسب من قبل وزارة الصناعة على العقود المعتمدة في حين أن المذكرة في مركز الوزارة تحتسب النسبة على أساس المخصص. الضميمة ٣
    Se señaló que, en ese momento, las Reglas no se aplicarían automáticamente a contratos que surtieran efecto mediante el envío de uno o más mensajes de datos. UN ولوحظ أن هذه القواعد لا تنطبق تلقائيا، في الوقت الحاضر، على العقود المبرمة برسالة بيانات واحدة أو أكثر.
    El segundo era la influencia sobre los contratos de las transacciones entre los respectivos gobiernos. UN والعامل الثاني تمثل في التأثير على العقود بفعل الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية.
    Además, mientras que los hombres y las mujeres solteros tendrán derecho, entre otras cosas, a negociar contratos, las personas casadas, sean hombres o mujeres, habrán de tener el consentimiento del cónyuge para concluir un contrato. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي الوقت الذي يحق فيه للنساء والرجال العازبين التفاوض على العقود وغير ذلك، يتوجب على النساء والرجال المتزوجين الحصول على موافقة أزواجهن أو زوجاتهم من أجل التعاقد.
    Ahora bien, el mismo razonamiento y la misma conclusión no son aplicables a las pérdidas no basadas en contratos. UN عليه. على أن نفس المنطق والاستنتاج لا ينطبقان على الخسائر التي ليست قائمة على العقود.
    Transcurrió una media de 50 días entre la fecha de aprobación del contrato por el Comité y la fecha de firma del contrato. UN كما استغرق الأمر 50 يوما في المتوسط ما بين تاريخ موافقة اللجنة على العقود وتاريخ توقيع هذه العقود.
    También es satisfactorio el tiempo que tarda el equipo en llegar a la región una vez aprobado el contrato. UN وبالمثل، فإن الفترة التي تنقضي فيما بين الموافقة على العقود ووصول المعدات إلى المنطقة مُرضية.
    Para ello, los procedimientos de contratación pública han de fomentar la competencia por los contratos públicos con el fin de que los fondos públicos se utilicen con la mayor eficiencia posible. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تشجيع المنافسة على العقود العامة من خلال إجراءات الشراء العام لضمان الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر.
    No obstante, la Ley rige sólo para los contratos en que el número de horas excede una tercera parte de las horas regulares de trabajo de un empleo a jornada completa. UN غير أن القانون لا ينطبق على العقود إلا إذا كان عدد ساعات العمل تتجاوز ثلث ساعات العمل القياسية عند العمل في وظائف على أساس التفرغ.
    Una vez que los contratos se han concluido y han sido suscritos por la División, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno los administra directamente o emite instrucciones a las misiones de mantenimiento de la paz respecto de la administración de esos contratos, que ella misma se encarga de supervisar. UN وحالما تضع الشعبة اللمسات النهائية على العقود وتوقعها، تقوم شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بتنفيذها بنفسها أو تصدر تعليماتها إلى بعثات حفظ السلم بشأن إدارة هذه العقود وتقوم بمراقبتها أيضا.
    De modo análogo, una organización como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), que registró un aumento de sus actividades, y por consiguiente del tamaño de su plantilla, durante la crisis de los Balcanes, posee una estructura por edades característica al haber celebrado contratos a largo plazo con una proporción considerable de sus funcionarios. UN وبالمثل، فأي منظمة كمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تضطر إلى زيادة أنشطتها وبالتالي زيادة حجم موظفيها إبان أزمات البلقان يكون لها هيكل عمري ملحوظ، حيث يتفق على العقود الطويلة الأجل مع قسم كبير من الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد