ويكيبيديا

    "على العلاج الطبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a tratamiento médico
        
    • al tratamiento médico
        
    • de tratamiento médico
        
    • el tratamiento médico
        
    • a un tratamiento médico
        
    • para los tratamientos médicos
        
    • para recibir tratamiento médico
        
    • a tratamientos médicos
        
    • atención médica
        
    • reciban tratamiento médico
        
    • de tipo médico
        
    • en tratamientos médicos
        
    El Estado parte añade que el guardián tuvo que ser sometido a tratamiento médico como resultado del ataque del autor. UN وهي تضيف أنه كان لا بد للحارس المذكور أن يسعى للحصول على العلاج الطبي بسبب تعدي صاحب البلاغ عليه.
    Los ciudadanos de Mauricio tienen acceso a tratamiento médico y quirúrgico gratuito. UN ويحصل جميع مواطني موريشيوس على العلاج الطبي والجراحي مجانا.
    No hay duda de que el acceso al tratamiento médico es una exigencia legítima. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    También se han emprendido iniciativas para aumentar la concienciación acerca del acceso de mujeres y hombres al tratamiento médico, entre otras cosas, mediante la asignación de tareas a las autoridades competentes. UN كما اتخذت مبادرات لزيادة المعرفة بإمكانية حصول المرأة والرجل على العلاج الطبي بطرق من بينها التكليفات للسلطات المسؤولة.
    Abu Omar ha estado sometido a interrogatorios en Shabak durante los últimos 40 días y no ha tenido la posibilidad de tratamiento médico. UN وقد أخضع أبو عمر للاستجواب من قبل جهاز " شاباك " طيلة اﻷربعين يوما الماضية، ولم يتح له الحصول على العلاج الطبي.
    El Gobierno de Hong Kong también está estudiando nuevas disposiciones sobre el consentimiento para el tratamiento médico y dental. UN وتنظر حكومة هونغ كونغ أيضا في أحكام جديدة للموافقة على العلاج الطبي وعلاج اﻷسنان.
    Si no se levanta el bloqueo, las mujeres seguirán sin tener acceso a un tratamiento médico básico, a veces vital, en Israel o en los países vecinos, debido a las restricciones a su libertad de circulación y a la denegación de los permisos de viaje. UN وبدون رفع الحصار، سيستمر منع النساء من الحصول على العلاج الطبي الحيوي الضروري لبقائهنّ في بعض الأحيان، في إسرائيل أو في بلدان مجاورة، بسبب القيود المفروضة على حرية تنقلهن ورفض منحهن أذوناً بالسفر.
    Los expertos recalcaron que dos principios básicos consagrados por varios instrumentos internacionales y reiterados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad deberían constituir la base de la protección de esas personas en todo momento: la no discriminación en todos los ámbitos, incluida la reclusión, y la exigencia de su consentimiento libre e informado para los tratamientos médicos. UN وأكدوا على أن هناك مبدأين أساسيين تنص عليهما الصكوك الدولية وتعززهما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن يتصدرا حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على الدوام، وهما: التقيد بعدم التمييز في جميع المجالات، بما فيها الحجز، واشتراط الحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة على العلاج الطبي.
    Ha habido recientemente algunos casos de puesta en libertad anticipada para recibir tratamiento médico. UN وسجلت مؤخرا عدة حالات إفراج مبكر للحصول على العلاج الطبي.
    También se impidió que civiles y combatientes fuera de combate enfermos y heridos tuvieran acceso a tratamiento médico. UN كما مُنع المرضى والجرحى المدنيون والمقاتلون العاجزون عن القتال من الحصول على العلاج الطبي.
    iii) Adoptar medidas pertinentes para garantizar que las personas con discapacidad privadas de libertad tengan acceso a tratamiento médico y rehabilitación, de manera que puedan gozar del más alto nivel posible de salud sin discriminación; UN اعتماد التدابير الملائمة من أجل ضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم على العلاج الطبي وإعادة التأهيل على نحو يمكنهم من الاستمتاع بأعلى مستوى ممكن من الصحة دون تمييز؛
    45. En virtud de la Ley de solicitantes de asilo, los refugiados de la guerra civil en la antigua Yugoslavia no tienen derecho a tratamiento médico. UN ٤٥- ولا يحق للاجئي الحرب اﻷهلية في يوغوسلافيا السابقة الحصول على العلاج الطبي بموجب القانون الخاص بملتمسي اللجوء.
    Los trabajadores, los campesinos, los soldados, los trabajadores intelectuales y todos los demás ciudadanos tienen derecho a tratamiento médico gratuito " y todos los ciudadanos disponen de un servicio médico gratuito con independencia de su sexo, profesión, lugar de residencia, afiliación a un partido o creencias religiosas. UN فيحق للعمال والزراع والجنود والمثقفين العاملين وسائر المواطنين الحصول على العلاج الطبي المجاني``، بغض النظر عن الجنس والمهنة ومحل الإقامة والانتماء الحزبي والعقيدة الدينية.
    El permiso de residencia deberá garantizar el acceso al mercado de trabajo y al tratamiento médico y farmacéutico. UN ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية.
    Aunque en la actualidad las mujeres y los hombres tienen acceso igual al tratamiento médico y a la atención de la salud, el sector de la salud no cuenta con recursos suficientes para cumplir su cometido. UN رغم أن الفرصة متكافئة اليوم بين النساء والرجال في الحصول على العلاج الطبي والرعاية الصحية، فإن قطاع الصحة يفتقر إلى الموارد التي تلبي جميع الاحتياجات.
    La ciudad de Naplusa ha estado bajo toque de queda durante 80 días consecutivos; sus habitantes han estado viviendo constantemente bajo toques de queda durante casi tres meses y ahora se les niega el acceso al tratamiento médico. UN وقد فُرض حظر التجول وما زال مفروضاً على مدينة نابلس منذ 80 يوماً بشكل متواصل؛ وما زال الناس هناك يعيشون تحت حظر التجول المستمر منذ نحو ثلاثة أشهر ويُحرمون الآن من إمكانية الحصول على العلاج الطبي.
    Se destacó la falta de médicas para atender a las presas y las mujeres declararon que tenían que aceptar el encarcelamiento en celda solitaria a cambio de tratamiento médico. UN وبينما أبرزت الشهادات انعدام طبيبات لمعالجة السجينات، قالت النساء في شهاداتهن إنهن كن يجدن أنفسهن مرغمات على قبول وضعهن في الحبس الانفرادي مقابل حصولهن على العلاج الطبي.
    3. La mutilación no se justificaba por concepto de tratamiento médico, dental u hospitalización de la persona o las personas interesadas y no se llevó a cabo en interés de la persona o las personas de que se trate. UN " ٣ - استعصى التشويه الذي تعرض له الشخص أو اﻷشخاص المعنيين على العلاج الطبي أو علاج اﻷسنان أو العلاج في المستشفى وأضر بمصالح ذلك الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص.
    El Gobierno subvenciona el tratamiento médico de estas enfermedades para disminuir la carga financiera de la atención médica de los pacientes. UN وتقدم الحكومة إعانات العلاج الطبي لتخفيف العبء المالي المترتب على العلاج الطبي للمريض.
    Por ejemplo, la sustitución en la toma de decisiones podría ser necesaria como último recurso a fin de asegurar que no se prive a las personas con discapacidad del acceso a un tratamiento médico adecuado debido a su incapacidad para determinar o expresar sus necesidades y preferencias. UN فمثلاً، قد يلزم اتخاذ قرار بديل كملجأ أخير لكفالة عدم إنكار حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على العلاج الطبي السليم بسبب عدم القدرة على تقيم احتياجاتهم وأفضلياتهم أو على التعبير عنها.
    a) Se asegure de que se aplica efectivamente la norma jurídica y médica acorde con las prácticas idóneas del consentimiento informado para los tratamientos médicos y quirúrgicos de las personas intersexuales, que supone ofrecer información completa verbal y escrita, sobre el tratamiento propuesto, su justificación y las posibles alternativas; UN (أ) ضمان التطبيق الفعال للمعايير القانونية والطبية وفقاً لأفضل الممارسات المتبعة لمنح الموافقة المستنيرة على العلاج الطبي والجراحي للأشخاص الحاملين لصفات الجنسين، بما في ذلك تقديم المعلومات الكاملة الشفوية والمكتوبة بشأن العلاج المقترح، وتبريره وبدائله؛
    Al igual que las mujeres, las niñas se enfrentan a graves obstáculos para recibir tratamiento médico y ayuda de la policía cuando se produce una violación. UN وتواجه الفتيات، شأنهن شأن النساء، معوقات كبيرة في الحصول على العلاج الطبي وفي استجابة الشرطة بعد تعرضهن للاغتصاب.
    De acuerdo con la Potencia administradora, algo más de 1,5 millones de dólares del Caribe Oriental se destinaron a tratamientos médicos en el extranjero. UN وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن مبلغا يزيد قليلا على 1.5 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي قد أُنفق على العلاج الطبي في الخارج.
    Por lo tanto, las acusaciones de que algunos presos no suelen recibir atención médica adecuada son totalmente falsas. UN واﻹدعاء بمنع بعض السجناء من الحصول على العلاج الطبي بصفة عامة هو ادعاء باطل كليا.
    9. Deben realizarse esfuerzos por garantizar que las víctimas con situación legal en el país reciban tratamiento médico independientemente de que se hayan o no alojado en el refugio. UN 9- ينبغي بذل الجهود لضمان حصول ضحايا الاتجار الذين يتمتعون بمركز قانوني في البلاد على العلاج الطبي سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أو لم يقيموا فيه.
    b) La legislación no da derecho a los niños víctimas a recibir cuidados gratuitos de tipo médico, psicológico u otros; UN (ب) لا يعطي القانون أي حق للأطفال الضحايا في الحصول مجاناً على العلاج الطبي والرعاية المتعلقة بالصحة العقلية وغيرها من أنواع الرعاية؛
    En las zonas rurales, donde la temporada de transmisión del paludismo suele coincidir con la época de cosecha, esta enfermedad impone una doble carga para los pobres, que no sólo pierden sus ingresos, sino que también tienen que gastar sus magros recursos en tratamientos médicos y atención de la salud. UN وفي المناطق الريفية، حيث يتزامن موسم نقل الملاريا عادة مع موسم الزرع أو الحصاد، يفرض هذا عبئاً مزدوجاً على الفقراء، فهم لا يفقدون أجورهم فحسب، بل يحتاجون إلى إنفاق مواردهم الضئيلة على العلاج الطبي والرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد