En el norte de Darfur, los enfrentamientos entre distintas facciones del Ejército de Liberación del Sudán han incidido muy adversamente en las operaciones humanitarias. | UN | ففي شمال دارفور، أثر القتال الدائر بين فصائل جيش تحرير السودان تأثيرا كبيرا على العمليات الإنسانية. |
En la nota se resumen los principales asuntos que se trataron en las deliberaciones sobre la administración del Fondo y sus efectos en las operaciones humanitarias. | UN | وتلخص هذه المذكرة النقاط الأساسية التي أثيرت خلال المناقشات المتعلقة بكل من إدارة الصندوق وأثره على العمليات الإنسانية. |
La nota resume los principales puntos que se trataron durante el análisis de la administración del Fondo y su efecto en las operaciones humanitarias sobre el terreno. | UN | وتتضمن المذكرة تلخيصا للنقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء مناقشة كل من إدارة الصندوق وأثره على العمليات الإنسانية على أرض الواقع. |
En la nota se resumen las principales cuestiones planteadas durante los debates, tanto sobre la gestión del Fondo como sus efectos sobre las operaciones humanitarias sobre el terreno. | UN | وتتضمن المذكرة تلخيصا للنقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء مناقشة كل من إدارة الصندوق وأثره على العمليات الإنسانية على أرض الواقع. |
Negociación del consentimiento para la realización de operaciones humanitarias con agentes no estatales: examen de la experiencia de las entidades humanitarias en la negociación del consentimiento de agentes no estatales para realizar operaciones humanitarias en situaciones de guerra civil | UN | التفاوض مع الجهات الفاعلة غير الدول للحصول على موافقتها على العمليات الإنسانية: استعراض تجربة أوساط العمل الإنساني في التفاوض مع الجهات الفاعلة غير الدول للحصول على موافقتها على العمليات الإنسانية في سياق الحروب الأهلية |
El contexto de seguridad inestable, el empeoramiento de las condiciones económicas para los refugiados y las restricciones a las corriente de bienes, servicios y mano de obra han aumentado considerablemente la necesidad de las operaciones humanitarias del Organismo en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. 1. Programa de educación Misión | UN | وأدى السياق الأمني غير المستقر، وتدهور الأحوال الاقتصادية للاجئين، والقيود على تدفق السلع والخدمات واليد العاملة، إلى حدوث زيادة كبيرة في الطلب على العمليات الإنسانية التي تقوم بها الوكالة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Algunos soldados de la UNITA han permanecido en esas zonas desde hace casi un año, lo que supone una carga adicional para las operaciones humanitarias internacionales en Angola y puede constituir una grave amenaza al proceso de paz. | UN | إذ بلغت إقامة بعض أفراد يونيتا في هذه المناطق ما يقارب العام. وهذا يفرض عبئا إضافيا على العمليات اﻹنسانية الدولية في أنغولا ويمكن أن يؤدي إلى نشوء تهديد خطير لعملية السلام. |
En la nota se resumen las principales cuestiones planteadas durante la reunión, tanto sobre la gestión del Fondo como sobre sus efectos en las operaciones humanitarias sobre el terreno. | UN | وتوجز هذه المذكرة النقاط الأساسية التي أثيرت في الاجتماع فيما يتعلق بكل من إدارة الصندوق وأثره على العمليات الإنسانية في الميدان. |
En la nota se resumen las principales cuestiones planteadas por el Grupo Consultivo durante los debates sobre la gestión del Fondo y sus efectos en las operaciones humanitarias. | UN | وتلخص المذكرة النقاط الرئيسية التي أثارتها المجموعة الاستشارية خلال مناقشاتها بشأن إدارة الصندوق وأثره على العمليات الإنسانية. |
:: Los vínculos entre los agentes humanitarios en los Estados afectados por conflictos y el papel del Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y sus funciones respectivas, incluidas las repercusiones de la ausencia de paz y seguridad en las operaciones humanitarias. | UN | :: الصلات بين أدوار الجهات الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية في الدول المتضررة من النـزاعات ودور المجلس في صون السلام والأمن الدوليـين، بما في ذلك أثـر انعدام السلام والأمن على العمليات الإنسانية. |
Aunque no todos estos problemas pueden ser totalmente resueltos por las organizaciones humanitarias, influyen en las operaciones humanitarias y requieren por tanto la coordinación con las autoridades políticas, militares y otros elementos. | UN | ومع أن المنظمات الإنسانية غير قادرة على معالجة جميع هذه المسائل بالكامل، فإن لديها تأثيرا على العمليات الإنسانية وبالتالي فهي تحتاج إلى صلات ارتباط مع الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية وسواها من الجهات. |
De conformidad con la nota de orientación sobre las misiones integradas del Secretario General de 2006, el titular establecerá y facilitará mecanismos efectivos de aprobación y coordinación a fin de asegurar la máxima coherencia y prevenir todo efecto adverso en las operaciones humanitarias y el desarrollo. | UN | وتماشيا مع المذكرة التوجيهية بشأن البعثات المتكاملة الصادرة عن الأمين العام في عام 2006 سينشئ شاغل الوظيفة وييسر آليات فعالة للموافقة والتنسيق لكفالة تحقيق أكبر قدر من الاتساق ومنع حدوث أي تأثير ضار على العمليات الإنسانية والإنمائية. |
El proceso de planificación continuo debería asegurar que los planes detallados lleven a la práctica esta afirmación, en particular en relación con el posible aumento del número de personas desplazadas y sus consecuencias directas en las operaciones humanitarias en países vecinos, así como la posibilidad de que se provoquen atentados selectivos como represalia. | UN | وينبغي أن تضمن عملية التخطيط المستمرة تفعيل هذا الإقرار في الخطط التفصيلية، بما في ذلك فيما يتعلق باحتمال زيادة تشرد الأشخاص مع عواقب مباشرة على العمليات الإنسانية في البلدان المجاورة، وإمكانية إحداث هجمات انتقامية موجهة. |
El despliegue de la fuerza de guardia a esas zonas debería basarse en evaluaciones de las amenazas y los riesgos locales, incluida la evaluación de los posibles efectos sobre las operaciones humanitarias en curso. | UN | وينبغي أن يستند نشر قوة الحرس إلى تلك المناطق إلى تقييمات التهديدات والمخاطر المحلية، بما في ذلك تقديرات الآثار المحتملة على العمليات الإنسانية الجارية. |
La repercusión negativa de la contaminación de las municiones en racimo sobre las operaciones humanitarias y la recuperación económica en situaciones posteriores a los conflictos ya ha quedado bien establecida, hecho que corrobora la evidencia de los acontecimientos recientes reafirmando a su vez la necesidad de emprender acciones. | UN | أما الأثر السلبي للتلوث الذي تسببه الذخائر العنقودية على العمليات الإنسانية والانتعاش الاقتصادي في حالات ما بعد الصراع فهو ثابت فعلا، بأدلّة موثقة من الأحداث الأخيرة تعزز من جديد ضرورة القيام بعمل ما. |
Durante el período que se examina, los agentes humanitarios han aumentado sus esfuerzos para comprender y adaptarse a los efectos del cambio climático sobre las operaciones humanitarias en tres aspectos principales. | UN | 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني مزيدا من الجهود لفهم آثار تغير المناخ على العمليات الإنسانية والتكيف معها في ثلاثة جوانب رئيسية. |
La continuación del conflicto, el grave deterioro de las condiciones económicas de los refugiados, y las restricciones impuestas a las corrientes de bienes, servicios y mano de obra han aumentado mucho la demanda de operaciones humanitarias del OOPS en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وأدى الصراع المستمر، والتدهور الشديد في الأحوال الاقتصادية للاجئين، والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات واليد العاملة، إلى حدوث زيادة كبيرة في الطلب على العمليات الإنسانية التي تقوم بها الوكالة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
El persistente conflicto, el empeoramiento de las condiciones económicas para los refugiados y las restricciones a las corrientes de bienes, servicios y mano de obra han aumentado considerablemente la necesidad de las operaciones humanitarias del Organismo en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وأدى الصراع المستمر، والتدهور الشديد في الأحوال الاقتصادية للاجئين، والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات واليد العاملة، إلى حدوث زيادة كبيرة في الطلب على العمليات الإنسانية التي تقوم بها الوكالة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
v) Examen de la experiencia adquirida por las entidades de ayuda humanitaria en la negociación del consentimiento para realizar operaciones humanitarias con entidades no estatales en el contexto de conflictos armados internos (1); | UN | `5 ' استعراض تجربة أوساط العمل الإنساني في التفاوض مع الجهات الفاعلة غير الدول للحصول على موافقتها على العمليات الإنسانية في سياق الصراعات المسلحة الداخلية (1)؛ |
En lo que respecta a cada uno de esos factores, que han tenido consecuencias negativas para las operaciones humanitarias en el Sudán, las partes interesadas deberán abstenerse de emprender acciones que impidan inevitablemente que la ayuda humanitaria llegue a las personas necesitadas y que afecte el marco de cooperación y ejecución de programas en lo que sigue siendo una operación humanitaria singular y eficaz. | UN | وبالنظر إلى كل واحد من هذه العوامل، وهي عوامل أحدثت أثرا سلبيا على العمليات اﻹنسانية في السودان، فإن الواجب يقضي بأن تمتنع اﻷطراف المعنية عن أية أفعال من شأنها أن تضفي حتما إلى عقبة تحول دون وصول المعونة اﻹنسانية إلى من يحتاجونها وإلى تقويض اﻹطار اللازم للتعاون وتنفيذ البرامج بما في هذه العملية اﻹنسانية التي لا تزال تعد ناجحة وفريدة من نوعها. |
El Grupo de Trabajo expresa su inquietud al observar que las medidas de austeridad adoptadas en años anteriores siguen surtiendo efectos negativos en las actividades humanitarias del Organismo. | UN | ويعبر الفريق العامل عن تحذيره من آثار تدابير التقشف المتلاحقة المعتمدة خلال السنوات السابقة على العمليات الإنسانية للوكالة. |