A finales de 1997, empezó a distribuirse leña a los grupos vulnerables de Ngara. | UN | وبدأ توزيع الحطب على الفئات الضعيفة في نغارا في أواخر عام ١٩٩٧. |
Habría que conceder particular importancia a los grupos que necesitan protección especial. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على الفئات التي تحتاج حماية خاصة. |
La comunidad internacional debe concentrar su acción en los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | ولا بد أن يركز المجتمع الدولي أعماله على الفئات الضعيفة والمحرومة. |
Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
40. Actualmente se están estudiando distintas formas de atenuar las consecuencias de las sanciones para los grupos vulnerables. | UN | ٤٠ - وهنالك جهود تبذل حاليا لاستكشاف أساليب للحد من أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة. |
En ese contexto, las afectaciones del comercio y los mercados locales, como resultado de los conflictos y la inseguridad, han tenido considerables efectos negativos sobre los grupos vulnerables. | UN | ومن ثم، كان للفوضى التي ضربت الأسواق والتجارة المحلية نتيجة للصراع وانعدام الأمن أثر سلبي عميق على الفئات الضعيفة. |
Además, Yugoslavia no tiene una tradición de litigios en defensa del interés público, que podría beneficiar a grupos desfavorecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، تفتقر يوغوسلافيا إلى تقليد من التقاضي للمصلحة العامة الذي يمكن أن يعود بالمنفعة على الفئات المحرومة. |
A menudo requirieron sacrificios que afectaron sobre todo a los grupos de población de bajos ingresos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تطلبت تضحيات تؤثر بصفة خاصة على الفئات المنخفضة الدخل من السكان. |
Se está realizando una encuesta sobre el insumo dietético de la mujer embarazada, prestándose atención a los grupos vulnerables. | UN | وهناك دراسة استقصائية جارية حاليا بشأن المأخوذ التغذوي للحوامل، تركز على الفئات المعرضة للخطر. |
La distribución normal de alimentos a los grupos vulnerables se ha interrumpido, siendo los niños los principales afectados. | UN | وتعطل التوزيع العادي لﻷغذية على الفئات الضعيفة، مما أثر على اﻷطفال بصفة خاصة. |
Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال. |
Realiza encuestas periódicas y prepara estudios de investigación sobre las repercusiones de las políticas y programas económicos y sociales en los grupos desfavorecidos; | UN | تجري دراسات استقصائية دورية وتعد دراسات بحثية عن أثر السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية على الفئات المحرومة؛ |
La cuestión estribaba en determinar si el UNICEF se debía centrar únicamente en las regiones más pobres o en los grupos más pobres de todas las regiones, ya que había pobreza en todos los estados del país. | UN | وأضاف أن السؤال الحقيقي هو ما إذا كان ينبغي لليونيسيف أن تقصر تركزها على المناطق اﻷكثر عوزا أم على الفئات اﻷكثر عوزا في كل المناطق، ﻷن الفقر موجود في جميع الولايات الهندية. |
Establecer medidas mínimas de protección social en las épocas de normalidad podía resultar muy útil para mitigar los peores efectos de las crisis en los grupos vulnerables. | UN | " ٦١ - وقد تساعد إقامة حد أدنى من شبكات اﻷمان الاجتماعي في اﻷوقات العادية في تخفيف أسوأ آثار اﻷزمات على الفئات الضعيفة. |
La mujer y la salud mental, con énfasis en los grupos especiales | UN | المرأة والصحة العقلية، مع التشديد على الفئات الخاصة |
Casi todos los proyectos evaluados en los dos últimos años tuvieron efectos positivos para los grupos a los que estaban destinados. | UN | وكان لجميع المشاريع تقريبا التي قُيِّمت في السنتين الأخيرتين أثر إيجابي على الفئات المستهدفة. |
La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. | UN | وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان. |
La FAO distribuyó semillas y herramientas a grupos vulnerables, como personas internamente desplazadas, excombatientes y mujeres. | UN | وقامت المنظمة بتوزيع البذور والأدوات على الفئات الضعيفة، ومن بينها المشردون داخليا والمحاربون السابقون والنساء. |
Esa disposición se aplica también a las categorías especiales que se establecen en otras normas en materia de seguros. | UN | ويسري ذلك على الفئات الخاصة الخاضعة لقوانين التأمينات الأخرى. |
Una delegación dijo que se debería prestar más atención a las consecuencias de la urbanización de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة. |
Esos laboratorios se centran en grupos de alto riesgo y examinan a unas 90.000 personas al año. | UN | وتركز تلك المختبرات المتنقلة على الفئات الأكثر عرضة للمخاطر وتفحص حوالى 000 90 شخص سنوياً. |
Las directrices sobre las políticas de vivienda se desarrollaron prestando especial atención a los sectores más desfavorecidos de la población. | UN | وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان. |
Las intervenciones del UNICEF se centrarán en las poblaciones desfavorecidas y los niños y adolescentes en situación de riesgo. | UN | وستركز مبادرات اليونيسيف على الفئات المحرومة والأطفال والمراهقين المعرضين للخطر. |
Centrar la atención a las necesidades y la prestación de servicios fundamentales en las personas más vulnerables | UN | التركيز على الفئات الأكثر تعرّضاً عند تقديم الاحتياجات والخدمات الأساسية |
Se exhortó al UNICEF a que concentrara sus esfuerzos en los sectores más necesitados y a que repitiera los ejemplos de intervenciones en que había alcanzado éxito. | UN | وشجعت اليونيسيف على تركيز جهودها على الفئات اﻷشد حاجة، وأن تكرر تنفيذ أمثلة للتدخلات الناجحة. |
Se han mejorado los sistemas de distribución de alimentos entre los grupos desfavorecidos y vulnerables y ejecutan programas " alimentos por trabajo " . | UN | وأضاف أنه طرأ تحسين على نظم توزيع اﻷغذية على الفئات المحرومة والضعيفة ويجري تنفيذ برامج لتقديم اﻷغذية مقابل العمل. |
En la formulación, elaboración y aplicación de las políticas del Gobierno se contemplarán las posibles repercusiones sobre la mujer en general y, en su caso, sobre grupos de mujeres en particular. | UN | ويتعين على الدوام، لدى صياغة السياسة الحكومية وتطويرها وتنفيذها، النظر في اﻵثار المحتملة على المرأة عموما، وكذلك وحسب الاقتضاء، على الفئات النسائية خصوصا. |
Ese número puede clasificarse en las categorías que se indican en el cuadro 38 del anexo del presente informe. | UN | ويمكن تقسيم هؤلاء على الفئات المذكورة في الجدول 38 من مرفق هذا التقرير. |