Muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. | UN | وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون. |
Muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. | UN | وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون. |
Cientos de familias de Gaza fueron forzadas a huir de sus hogares después de recibir el aviso de la fuerzas israelíes para que los abandonaran. | UN | وذكرت أن مئات الأُسر قد أُرغمت على الفرار من دورها في غزة بعد أن دعتها القوات الإسرائيلية إلى ترك تلك الدور. |
En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
Los separatistas abjasios obligaron a 35.000 personas a abandonar sus hogares y destruyeron sus casas. | UN | وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم. |
Su amigo se puso en contacto con un conocido emigrado en Suiza que se encontraba en el Togo en ese momento y que anteriormente había ayudado a otra persona a huir del país. | UN | واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد. |
La constante lucha y los ataques con cohetes y artillería han obligado a una parte considerable de la población de Kabul a huir de la capital. | UN | وقد أسفر القتال والقصف وإطلاق الصواريخ المستمر إلى إجبار قسم كبير من سكان كابول على الفرار من العاصمة. |
Es desolador observar que, de los más de dos millones de personas que se han visto obligadas a huir de sus hogares, sólo 250.000 han regresado. | UN | ومن المؤثر جدا أن نلاحظ أنه من أصل أكثر من مليوني شخص مما أجبروا على الفرار من ديارهم، عاد ٢٥٠ ألف شخص منهم فقط. |
Las luchas han obligado a huir de sus hogares a más de 200.000 personas. | UN | أجبر القتال أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |
En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. | UN | ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم. |
Todos estos factores obligan a millones de personas a huir de sus países. | UN | وتجبر كل هذه العوامل ملايين البشر على الفرار من بلدانهم. |
Si bien se han llevado a cabo despiadados actos de depuración étnica contra los georgianos, personas de otras nacionalidades también se vieron obligadas a huir de la región. | UN | ورغم أن التطهير العرقي استخدم جند الجورجيين بلا رحمة، فقد أجبرت أيضا قوميات أخرى على الفرار من المنطقة. |
Decenas de miles de civiles se vieron obligados a huir de sus aldeas y la asistencia humanitaria no puede llegar a muchos de ellos. | UN | وأُجبر عشرات الآلاف على الفرار من قراهم ولم تتمكن المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الكثيرين منهم. |
Un número similar de judíos que vivían en países árabes se vieron igualmente forzados a huir de sus hogares. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
Empresas de seguridad privadas y particulares que ayudaron a personas que figuraban en la lista a huir de Libia | UN | شركات الأمن الخاصة والأفراد الذين ساعدوا الأفراد المدرجين في القائمة على الفرار من ليبيا |
Más de 18 millones de personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares debido a situaciones de emergencia, de las cuales 7 millones eran niños. | UN | وبسبب أحوال الطوارئ، أجبر أكثر من ١٨ مليون شخص، بينهم ٧ ملايين طفل، على الفرار من ديارهم. |
Ha sido ese ataque, y la guerra que le ha seguido, lo que ha obligado a unos 600.000 palestinos a abandonar sus hogares. | UN | فقد كان ذلك الهجوم والحرب التي تلته هما اللذان أرغما 000 600 فلسطيني على الفرار من ديارهم. |
En total, 318.000 ciudadanos centroafricanos se han visto obligados a abandonar sus casas desde finales de 2005. | UN | وأُجبر إجمالا 000 318 من مواطني أفريقيا الوسطى على الفرار من ديارهم منذ نهاية عام 2005. |
Les ayudó a huir del juicio. | Open Subtitles | وساعدتهم على الفرار من المحاكمة. |
Así, por ejemplo, si los tribunales han dejado de funcionar porque se han destruido los juzgados y se ha matado a los jueces o éstos se han visto obligados a huir del país, puede ser materialmente imposible respetar el derecho a un juicio rápido y equitativo. | UN | فإذا توقفت المحاكم مثلا عن العمل نتيجة تدمير دور القضاء وقتل القضاة أو اجبارهم على الفرار من البلاد، فقد يكون من المستحيل ماديا احترام الحق في محاكمة عاجلة وعادلة. |
En los países donde se ha producido la revolución, miles de personas han tenido que huir de sus hogares y buscar refugio en el interior de sus países o en países vecinos. | UN | فقد أرغم الآلاف من سكان البلدان التي حدثت فيها ثورات على الفرار من منازلهم والبحث عن ملجأ، سواء كان داخل حدود بلدهم الإقليمية أم في البلدان المجاورة. |
El Gobierno ha tomado medidas enérgicas en contra de los llamamientos pacíficos a la reforma y ha obligado a millones de personas a abandonar su país. | UN | فلقد تصدت الحكومة بشراسة لدعوات سلمية من أجل الإصلاح وأجبرت الملايين على الفرار من ديارهم. |