Reafirmando que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme, cuyo objetivo es acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Hay que subrayar que el fomento de la prosperidad general de los países en desarrollo y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados deberán ser objetivos centrales del desarrollo en el próximo siglo. | UN | وينبغي التشديد على أن الرفاه العام للبلدان النامية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا يجب أن يشكلا محور تركيز التنمية في القرن المقبل. |
En nombre del sistema en su totalidad, expresó que las organizaciones estaban dispuestas a promover los objetivos de la Conferencia con miras a acelerar el crecimiento y el desarrollo, así como la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وأعربت اللجنة باسم المنظومة كلها عن استعداد المؤسسات لدعم أهداف المؤتمر بغية الإسراع بالنمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
Reconociendo que la eliminación de la pobreza en los países menos adelantados requerirá, entre otras cosas, tomar medidas para promover la autonomía de los pobres, ayudarlos a desarrollar su espíritu de empresa y permitir que accedan a sus activos, los desarrollen y los utilicen; | UN | وإذ تسلم بأنه من بين ما يتطلبه القضاء على الفقر في أقل البلدان نموا اتخاذ خطوات لتمكين الفقراء وإطلاق مهاراتهم في تنظيم المشاريع وفتح الأبواب أمامهم للاستفادة من ثروات بلدانهم وتنميتها واستغلالها، |
En la serie de sesiones de alto nivel, el Consejo abordó la importantísima cuestión de la movilización de recursos y de un entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وتناول المجلس في جزئه الرفيع المستوى موضوعا بالغ الأهمية هو تعبئة الموارد وتهيئة مناخ يمكّن من القضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
La prioridad del Fondo Mundial de Solidaridad debe ser la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, en los que los problemas de la deuda externa y el pago del servicio de la deuda impiden destinar recursos al desarrollo. | UN | ويجب أن تتمثل أولوية صندوق التضامن العالمي في القضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، وفي البلدان التي تحول مشاكل الديون الخارجية وتكاليف خدمة الديون دون رصد الموارد اللازمة للتنمية. |
2. Reafirmamos que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una firme alianza mundial que acelere el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados; | UN | 2 - نؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسي من أجل بناء شراكة عالمية قوية لتسريع النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً؛ |
Mesa redonda sobre la " Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados: aplicación de la declaración ministerial de 2004 " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع: ' ' تعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية للقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا " : تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2004`` |
Reconocemos que el Programa de Acción de Bruselas constituye un marco fundamental para una asociación mundial sólida tendiente a acelerar el crecimiento económico sostenible, el desarrollo y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | ونقر بأن برنامج عمل بروكسل يشكل إطارا أساسيا لشراكة عالمية قوية في سبيل تسريع نمو وتنمية اقتصاديين تتوفر لهما مقومات البقاء والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
Mesa redonda sobre la " Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados: aplicación de la declaración ministerial de 2004 " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع: " تعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية للقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا " : تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2004 " |
Reafirmando que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme que acelere el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Reafirmando que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme que acelere el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
2. Reafirma que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una sólida alianza mundial destinada a acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
2. Reafirma que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una sólida alianza mundial destinada a acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer se señalan como una esfera de acción prioritaria que resulta esencial para el progreso hacia el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وترد مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارها مجالاً ذا أولوية وضرورياً لإحراز التقدم نحو التنمية الاجتماعية والبشرية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً. |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son de importancia crucial para poder avanzar hacia el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son de importancia crucial para poder avanzar hacia el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son de importancia crucial para poder avanzar hacia el desarrollo social y humano y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران أساسيان لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
Reafirmando que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme, cuyo objetivo es acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
No cabe duda de que los recursos financieros públicos internacionales seguirán siendo esenciales, especialmente a la hora de contribuir a la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إنه لا يوجد أي شك في أن الموارد المالية الدولية العامة ستظل حاسمة وبخاصة فيما يتصل بالمساعدة في القضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |