Se han adoptado políticas de desarrollo demográfico a nivel nacional que tienen por objeto erradicar la pobreza y mejorar la salud de las mujeres, en particular la de las mujeres rurales y las mujeres con discapacidades. | UN | وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات. |
Considera que se puede eliminar la pobreza y mejorar la situación social si se aúnan la movilización internacional, la participación popular y la voluntad política. | UN | وأنه يرى أن باﻹمكان القضاء على الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية إذا تكاتفت في أجل ذلك شروط حشد الطاقات الدولية، والمشاركة الشعبية والارادة السياسية. |
Uno de los objetivos de la Cumbre debería ser lograr un equilibrio entre los sexos en todos los procesos e instituciones cuando se elaboran, desarrollan y ejecutan programas para corregir las desigualdades, superar la pobreza y mejorar la condición humana. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد أهداف المؤتمر في تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع العمليات والمؤسسات عند تصميم ووضع وتنفيذ البرامج الرامية لتدارك أوجه عدم التكافؤ وكفالة النجاح في التغلب على الفقر وتحسين حالة اﻹنسان. |
Estos programas han contribuido a la mitigación del cambio climático, la erradicación de la pobreza y la mejora de la infraestructura rural. | UN | وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف. |
La Declaración del Milenio establece objetivos elevados para la erradicación de la pobreza y la mejora del nivel de vida. | UN | 3 - وإعلان الألفية قد حدد أهدافا نبيلة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
Development Promotion Group es una organización no gubernamental que trabaja activamente en todos los ámbitos relacionados con la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de vidas. | UN | الفريق منظمة غير حكومية نشطة للغاية في جميع المجالات ذات الصلة بالقضاء على الفقر وتحسين حياة البشر. |
Reiteraron que la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de las personas más pobres y vulnerables sigue siendo el principal objetivo del desarrollo. | UN | ونحن نؤكد مجدداً أن القضاء على الفقر وتحسين نوعية معيشة الفقراء والفئات الأضعف تظل الهدف الأكبر للتنمية. |
La delegación de Suriname debe indicar al Comité qué medidas se están adoptando para erradicar la pobreza y mejorar la infraestructura, en particular en las zonas rurales. | UN | وأضافت أن الوفد ينبغي أن يخبر اللجنة بالخطوات التي تتخذ للقضاء على الفقر وتحسين الهياكل الأساسية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Es por lo tanto fundamental que fortalezcamos esta alianza entre África y el mundo industrializado y que sigamos comprometidos con los objetivos de erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida del pueblo africano. | UN | ولذلك مما له أهمية حاسمة أن نعزز هذه الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو وأن نواصل التزامنا بالعمل على تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة أبناء أفريقيا. |
Los progresos realizados en relación con cada uno de ellos tendrán repercusiones sinérgicas positivas para los resultados en otros ámbitos y contribuirán a eliminar la pobreza y mejorar la calidad de vida. | UN | فالتقدم المحرز في كل منها يؤثر تأثيرا تداؤبيا إيجابيا في تحقيق النتائج في المجالات الأخرى وفي المساهمة في القضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة. |
La energía se puede usar tanto para eliminar la pobreza y mejorar la calidad de vida de los pueblos como para aumentar la desigualdad y los beneficios de las compañías multinacionales privadas. | UN | فالطاقة يمكن أن تستخدم إما للقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة البشر أو لتزيد من الفوارق وأرباح الشركات الخاصة المتعددة الجنسيات. |
Ha socavado gravemente los empeños del Gobierno cubano por eliminar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de su pueblo y ha causado enormes sufrimientos a las mujeres y los niños de Cuba. | UN | كما أنه قوض بشكل خطير جهود الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر وتحسين المستويات المعيشية لشعبها، وتسبب بالمعاناة الشديدة للنساء والأطفال في كوبا. |
El Director Ejecutivo Adjunto recalcó la relación esencial entre el programa de la Conferencia y los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y la mejora de la calidad de vida. | UN | وشدد على أهمية الصلة بين جدول أعمال المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة الأشخاص. |
Al mismo tiempo, reconocemos que la erradicación de la pobreza y la mejora de la calidad de vida de nuestra población únicamente serán sostenibles si el Gobierno es eficaz y transparente y rinde cuentas. | UN | في الوقت ذاته، نحن ندرك أن القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة شعب بليز لن يستديما إلا إذا كانت الحكومة فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة. |
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, la eliminación de la pobreza y la mejora de las condiciones sociales en todo el mundo fueron caracterizadas como desafíos de orden sistémico que había que encarar desde una amplia perspectiva. | UN | واعتبر المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أن القضاء على الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية في شتى أرجاء العالم تحديات منهجية يتعين التصدي لها من منظور عريض. |
Las medidas que promuevan la transición hacia una economía verde deberán priorizar la erradicación de la pobreza y la mejora de los medios de subsistencia de los más vulnerables. | UN | ويستحق القضاء على الفقر وتحسين سبل العيش للفئات الضعيفة إيلاءهما الأولوية في اتخاذ تدابير تشجع الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Los esfuerzos nacionales y la cooperación internacional son elementos clave en la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de los habitantes del planeta. | UN | وتعد الجهود الوطنية والتعاون الدولي عناصر رئيسية في القضاء على الفقر وتحسين مستوى معيشة سكان العالم. |
La lucha más grande y más di-fícil es habitualmente la lucha por el desarrollo socioeconómico, y en particular por la erradicación de la pobreza y el mejoramiento del nivel de vida de la población. | UN | فالكفاح اﻷكبر واﻷصعب هو عادة الكفاح من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية وبخاصة القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة للناس. |
Ahora bien, para que cada nación pueda plasmar en la realidad su potencial de desarrollo, hay que definir prioridades, privilegiando ante todo la erradicación de la pobreza y el mejoramiento del nivel de vida de las poblaciones. | UN | ولذلك فإن تمكين كل دولة من تحقيق قدراتها اﻹنمائية يتطلب تحديد اﻷولويات وعلى رأسها القضاء على الفقر وتحسين مستوى معيشة السكان. |
Debería asignarse prioridad a la familia para erradicar la pobreza y aumentar la eficacia de los sistemas de protección social de las familias pobres y vulnerables. | UN | ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية. |
Se analizarán también las cuestiones de la pobreza y los jóvenes y la función de las actividades de generación de ingresos para erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de las comunidades locales. | UN | وسيُنظر أيضا في مسائل الفقر والشباب ودور اﻷنشطة المدرة للدخل في القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية. |