Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية. |
Sus devastadoras repercusiones en el continente africano están bien documentadas. | UN | وإن آثاره المدمرة على القارة الأفريقية موثّقة جيدا. |
Somalia es una herida abierta en el continente africano. | UN | والصومال جرح متقرح على القارة الأفريقية. |
Para lograr una reforma coherente del Consejo de Seguridad, resulta imperativo que se corrija la injusticia histórica con respecto al continente africano. | UN | إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية. |
Ahora bien, este fenómeno no afecta exclusivamente al continente africano. | UN | بيد أن هذه الظاهرة ليست مقصورة على القارة الأفريقية دون غيرها بحال من الأحوال. |
Inicialmente el Grupo de Trabajo se centrará en el continente africano. | UN | وسيركز الفريق العامل مبدئيا على القارة الأفريقية. |
Resulta significativo que la mayoría de los recientes debates sobre la ampliación de la función de las organizaciones regionales y subregionales se haya centrado en el continente africano. | UN | ومن المهم أن الكثير من المناقشات الأخيرة المتعلقة بتعزيز دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ركّز على القارة الأفريقية. |
El Alto Comisionado indica que el aumento de la pobreza en el continente africano viene a agravar aún más la fragilidad de las poblaciones y las expone aún más al riesgo de explotación. | UN | وأكد المفوض السامي أن شدة الفقر الواقع على القارة الأفريقية تؤدي إلى المزيد من ضعف السكان وتعرضهم لمزيد من مخاطر الاستغلال. |
A mediano plazo, las autoridades de Djibouti esperan que la plataforma del puerto de Djibouti actúe como una base para determinadas actividades transferidas de Dubai y se convierta en una instalación secundaria de Dubai en el continente africano. | UN | وتتوقع السلطات الجيبوتية في الأجل المتوسط أن تكون مهمة محطة الميناء استقبال بعض أنشطة دبي في الخارج وتصبح موطئ قدم دبي على القارة الأفريقية. |
El equipo en el país había celebrado reuniones periódicas, por lo menos mensualmente, pero el representante de la CEPA no había asistido a todas las celebradas en Etiopía porque la labor de la CEPA se concentraba principalmente en el continente africano en general. | UN | وعقد الفريق القطري اجتماعات منتظمة، شهريا على الأقل، لكن ممثل اللجنة لم يحضر كل اجتماعات الفريق القطري في إثيوبيا لأن جهود اللجنة تركز بدرجة أكبر على القارة الأفريقية ككل. |
Además, actualmente la Unión Europea tiene cuatro misiones desplegadas en el continente africano en el marco de la Política Europea de Seguridad y Defensa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لدى الاتحاد الأوروبي حالياً أربع بعثات موزعة على القارة الأفريقية في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية. |
Otro elemento importante para mi delegación es la capacidad del Fondo para contribuir a las denominadas emergencias olvidadas, muchas de las cuales tienen lugar en el continente africano. | UN | وثمة عنصر هام آخر بالنسبة إلى وفد بلدي وهو قدرة الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ على الإسهام في ما يسمى حالات الطوارئ المنسية، التي يحصل كثير منها على القارة الأفريقية. |
Estamos frente a un panorama de seguridad internacional en evolución constante que ha tenido profundas consecuencias en el continente africano. | UN | 107 - فنحن نتعامل مع مشهد للأمن الدولي دائم التغير وكانت له نتائج عميقة التأثير على القارة الأفريقية. |
54. En la Reunión se pusieron de relieve las repercusiones intensas y preocupantes que tenían las nuevas formas de delincuencia transnacional en el continente africano. | UN | 54- شدَّد الاجتماع على الأثر القوي والمقلق للأشكال الجديدة للجريمة عبر الوطنية على القارة الأفريقية. |
Los esfuerzos que ha realizado esta Organización en situaciones posteriores a los conflictos en el continente africano pueden, en el mejor de los casos, describirse como una reacción desganada realizada con retraso, lo que ha llevado a algunos a concluir y sugerir que los conflictos africanos han sido abandonados. | UN | وجهود ما بعد انتهاء الصراعات التي بذلتها هذه المنظمة على القارة الأفريقية يمكن وصفها، على أحسن الأحوال، بأنها ردود فعل فاترة متأخرة، مما يؤدي بالبعض إلى استخلاص واقتراح أن الصراعات الأفريقية طُرحت جانبا. |
El recalentamiento del planeta y la explotación ilegal de los recursos naturales, que sigue exacerbando las crisis en las zonas problemáticas, afectan gravemente al continente africano y dificultan su desarrollo. | UN | فالاحترار العالمي والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعة الذي يواصل تأجيج الأزمات في مناطق الاضطرابات، يؤثران تأثيرا شديدا على القارة الأفريقية ويحولان دون تنميتها. |
Hasta la Copa Mundial de Fútbol de 2010 que se celebrará en Sudáfrica, la FIFA prestará especial atención al continente africano con su programa Ganar en África con África. | UN | ويركز الاتحاد بصفة خاصة على القارة الأفريقية حتى موعد كأس العالم لكرة القدم في جنوب أفريقيا من خلال برنامجها " اربح في أفريقيا مع أفريقيا " . |
c) La Reunión recomendó que el 13º Congreso estudiara esos delitos emergentes que afectaban al continente africano y que se encargara a la UNODC que, conjuntamente con el Instituto, prestara la asistencia técnica solicitada a los Estados miembros de la región africana a fin de reforzar su capacidad operativa frente a esos delitos, de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | (ج) أوصى الاجتماعُ بأن ينظر المؤتمر الثالث عشر، في تلك الجرائم المستجدَّة لأنها تؤثر على القارة الأفريقية وبأن يكلِّف مكتبَ المخدِّرات والجريمة بأن يتعاون مع المعهد على تقديم مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية، بناء على طلبها، بغية تعزيز قدرتها العملياتية على التصدِّي لتلك الجرائم، تمشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |