Las enmiendas de 1994 al Código Civil hicieron posible que las mujeres actuaran como jurados. | UN | إن التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1994 مكنت المرأة من العمل كمحلفة. |
v) En 1993 y 1994 se dieron sesiones de información sobre las mismas enmiendas al Código Civil para los funcionarios de la administración pública. | UN | ' 5` وفي عامي 1993 و 1994، عقدت دورات موجزة عن نفس التعديلات التي أجريت على القانون المدني لموظفي الخدمة العامة؛ |
94. En relación al informe que España presentó en 1981 y, además de las normas ya citadas, deben señalarse las siguientes modificaciones al Código Civil: | UN | ٤٩- منذ أن قدم تقرير اسبانيا في عام ١٨٩١، تم، بالاضافة إلى اﻷحكام المبينة أعلاه، إدخال التعديلات التالية على القانون المدني: |
Sin embargo, sólo en 1993 las modificaciones del Código Civil colocaron a la mujer casada en igualdad de condiciones con el varón, sobre todo respecto de la administración de los bienes gananciales y la autoridad respecto de los hijos. | UN | إلا أنه لم توضع النساء المتزوجات على قدم المساواة مع نظرائهن الرجال، على الخصوص في إدارة الممتلكات التي تكتسبها الأسرة والسلطة على الأطفال، إلا بعد التعديلات التي أُدخلت على القانون المدني عام 1993. |
En esas recomendaciones se basó la decisión de separar a los perpetradores de sus víctimas, que se ha incluido en sendas enmiendas del Código Civil y del Código de Procedimiento Penal. | UN | وكان من صميم القرار فصل الجناة عن ضحاياهم، وقد تجلى ذلك في التعديلات على القانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية. |
Desde 1993 se están realizando esfuerzos para introducir modificaciones en el Código Civil turco, a fin de eliminar las reservas especialmente por lo que se refiere al derecho de la familia. | UN | وبدأ منذ عام ١٩٩٣ بذل الجهود ﻹدخال تعديلات على القانون المدني التركي عملا على إلغاء التحفظات، وخصوصا ما يتصل منها بقانون اﻷسرة في القانون المدني التركي. |
El Comité toma nota de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas de 1998, y de las enmiendas introducidas recientemente al Código Civil y al Código Penal en relación con la libertad de religión. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بقانون عام 1998 المتعلق بحرية الوجدان والتنظيمات الدينية، وبالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على القانون المدني والقانون الجنائي فيما يتعلق بحرية الدين. |
Si bien antes era posible únicamente que una mujer actuara como jurado gracias a su solicitud, las nuevas enmiendas al Código Civil disponen que cualquier persona puede ser convocada como jurado independientemente de su sexo. | UN | وبينما لم تكن المرأة تستطيع فيما قبل أن تعمل كمحلفة إلا من خلال طلبها، فإن التعديلات الجديدة على القانون المدني تنص على أنه يمكن لأي شخص أن يستدعى إلى العمل كمحلف، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Antes de las enmiendas al Código Civil el marido era reconocido jurídicamente como cabeza de familia y toda la legislación estaba basada en esta condición jurídica. | UN | قبل إجراء التعديلات على القانون المدني كان يعترف بالزوج من الناحية القانونية بصفته رئيس الأسرة، وكانت جميع التشريعات مبنية على هذا الأساس القانوني. |
Después de las enmiendas al Código Civil de 1993, otras enmiendas corrigieron la discriminación contra las mujeres en la Ley de seguridad social y la Ley del impuesto sobre la renta en 1996. | UN | وفي أعقاب التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993 جرت تعديلات إضافية عام 1996 على قانوني الضمان الاجتماعي وضريبة الدخل لمعالجة التمييز ضد المرأة. |
Las enmiendas de 1993 al Código Civil ampliaron el concepto de autoridad paterna a autoridad parental, que debe ejercerse por consentimiento mutuo por ambos padres. | UN | ووسعت تعديلات عام 1993 التي أجريت على القانون المدني من مفهوم السلطة الأبوية ليصبح السلطة الوالدية، الذي ينبغي أن تمارس بالاتفاق المشترك بين الوالدين. |
Un nuevo concepto que reglamenta las relaciones patrimoniales de los cónyuges, introducido mediante enmiendas al Código Civil, es la comunidad de bienes residuales bajo administración separada que está basada en el sistema alemán de comunidad de ganancias devengadas. | UN | الملكية المشتركة للفائض في إطار الإدارة المنفصلة مفهوم يقوم على أساس النظام الألماني للملكية المشتركة للأرباح المكتسبة، وهو مفهوم جديد نصت عليه التعديلات التي أدخلت على القانون المدني ينظم علاقات الإرث بين الزوجين. |
Asimismo, es motivo de preocupación que el proyecto de enmiendas al Código Civil deje abierta la posibilidad de matrimonio a menores de 16 años, sujeto al consentimiento de la persona que ejerce la autoridad parental o la tutela. | UN | ومما يثير المخاوف أيضاً أن التعديلات المقترحة على القانون المدني تترك المجال مفتوحاً أمام إمكانية الزواج قبل بلوغ السادسة عشرة من العمر رهناً بموافقة الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية أو الوصاية. |
Invita al Estado parte a que considere la posibilidad de introducir una nueva enmienda del Código Civil para incluir los matrimonios contraídos antes de 2002. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل آخر على القانون المدني ليشمل الزيجات المعقودة قبل عام 2002. |
A. Proyectos de enmienda del Código Civil 48 | UN | ألف - التعديل المقترح ادخاله على القانون المدني |
Además, el Comité acoge favorablemente la reciente reforma del Código Civil, en la que se introduce la igualdad entre los cónyuges en términos no sexistas, aunque reconoce que siguen existiendo algunas disposiciones anacrónicas. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتعديل الذي أدخل مؤخرا على القانون المدني والذي يدخل المساواة بين الأزواج على نحو حيادي وإن كان ما زال يتضمن بعض الأحكام التي لم تعد تواكب روح العصر. |
Se han introducido enmiendas importantes en el Código Civil por medio de la Ley XXI de 1993 en lo que respecta a la ley relativa a la familia. | UN | جرت تعديلات هامة على القانون المدني من خلال القانون الحادي والعشرين لعام 1993 فيما يختص بالقانون المتعلق بالأسرة. |
Otras tres importantes enmiendas que se han introducido en el Código Civil están relacionadas con lo siguiente: | UN | هناك ثلاثة تعديلات هامة أخرى أدخلت على القانون المدني وتتعلق بما يلي: |
Otras tres importantes enmiendas que se han introducido en el Código Civil están relacionadas con lo siguiente: | UN | أدخلت ثلاثة تعديلات هامة أخرى على القانون المدني وتتعلق بما يلي: |
Se llevaron a cabo campañas de concienciación para dar a conocer las enmiendas efectuadas a la Ley Civil y la eliminación del régimen de cabeza de familia. | UN | وجرى القيام بحملات توعية بالتعديلات التي أُدخلت على القانون المدني والقضاء على نظام رئاسة الأسرة. |
El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte se inspira en el procedimiento penal de numerosos sistemas judiciales basados en el derecho civil, y en la Declaración y los principios básicos relacionados con las víctimas. | UN | ويستلهم النظام المنفذ في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إجراءاته من الإجراءات الجنائية المعتمدة من نظم قضائية عديدة تقوم على القانون المدني من إعلان الضحايا والمبادئ الأساسية. |
El Comité acoge con beneplácito la enmienda de la Ley Civil en 2005, que entrará en vigor el 1° de enero de 2008, con lo cual se sentarán las bases para el levantamiento de la última reserva del Estado Parte a la Convención, pero le sigue preocupando que no se haya establecido un calendario preciso para el retiro de la reserva al apartado g) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención. | UN | 404 - وفي حين ترحب اللجنة بالتعديل الذي أدخل على القانون المدني عام 2005، الذي سيصبح نافذ المفعول في 1كانون الثاني/يناير 2008، ممهدا الطريق لسحب التحفظ الباقي للدولة الطرف على الاتفاقية، ما زال يساورها القلق لعدم تحديد موعد نهائي لسحب التحفظ على الفقرة 1 (ز) من المادة 16من الاتفاقية. |
Temas de especial interés son el nuevo Código Civil, los conceptos y la legislación relativa a los derechos de la mujer, las relaciones humanas, la gestión pública y la democracia, el sindicalismo contemporáneo, la ciencia y la tecnología. | UN | وركز هذا المعيار على القانون المدني الجديد، والمفاهيم الجاري تشريعها والمتعلقة بحقوق المرأة، والعلاقات الإنسانية، والإدارة العامة، والديمقراطية، والنظام الراهن لنقابات العمال، والعلم والتكنولوجيا. |
33. El Comité pide al Estado Parte que enmiende sin demora el Código Civil de forma que se ajuste a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. | UN | 33 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم على وجه السرعة بإدخال تعديلات على القانون المدني لجعله متفقا مع أحكام المادة 9 من الاتفاقية. |
Como ha dicho la propia Ministra, en la actualidad la Convención tiene precedencia sobre el Código Civil en cuestiones tales como las disposiciones del artículo 252 de que la mujer tiene que obedecer al marido, y del artículo 261, relativas al derecho de elegir su profesión y su domicilio. | UN | وطبقا لما قالته الوزيرة نفسها، للاتفاقية الأسبقية الآن على القانون المدني في مسائل مثل تلك التي تتعلق بأحكام المادة 252 التي تفيد بأن على المرأة أن تطيع زوجها، والمادة 261، التي تتحدث عن الحق في اختيار المهنة والسكن. |