ويكيبيديا

    "على القدرة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la capacidad de
        
    • de la capacidad de
        
    • en la capacidad para
        
    • de la capacidad para
        
    • a la capacidad de
        
    • sobre la capacidad de
        
    • la sostenibilidad de la
        
    • una capacidad de
        
    • a la capacidad para
        
    • en la sostenibilidad
        
    • su capacidad para
        
    • de la sostenibilidad
        
    221. El Gobierno no ha fijado ningún límite para los alquileres basado en la capacidad de pago como porcentaje de los ingresos. UN ولا يوجد حد معين وضعته الحكومة على القدرة على الشراء استنادا إلى القدرة على الدفع كنسبة من الدخل.
    Además, esos indicadores no dan constancia de una serie de variables estructurales que influyen en la capacidad de asumir el servicio de la deuda. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤشرات لا تسجل عددا من المتغيرات الهيكلية التي تؤثر على القدرة على خدمة الديون.
    :: Debilidades: este largo proceso supone grandes exigencias en términos de la capacidad de innovación. UN ● مواطن الضعف: تُلقي الإجراءات الطويلة هذه أعباء كبيرة على القدرة على التغيير.
    El sistema telefónico por el que se sustituya no influirá en la capacidad para prestar estos servicios, pero facilitará su gestión. UN ولن يكون لشبكة الهاتف التي يتعين استبدالها تأثير على القدرة على تقديم هذه الخدمات ولكنها ستيسر إدارتها.
    El consenso en el proceso de examen dependerá principalmente de la capacidad para mantener el Tratado no sólo vigente, sino también en funcionamiento. UN وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا.
    La autonomía tiene en cuenta el comercio internacional, y se refiere a la capacidad de importar del mercado mundial según las necesidades; por consiguiente, el comercio desempeña un papel fundamental en la seguridad alimentaria basada en la autonomía. UN أما الاعتماد على النفس فيأخذ التجارة الدولية في الاعتبار. وينطوي على القدرة على الاستيراد من السوق العالمية عند الاقتضاء. ومن ثم فإن التجارة جزء أساسي في اﻷمن الغذائي القائم على الاعتماد على النفس.
    Por otra parte, habrá que aumentar el coeficiente del ajuste en función de la deuda para reflejar mejor las consecuencias del endeudamiento sobre la capacidad de pago de países que, como Argelia, deben destinar la mayor parte de sus ingresos de exportación al servicio de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم تسويات عبء الدين على أساس معامل أكبر، يعبر بشكل أفضل عن أثر الدين على القدرة على الدفع لدى بلدان مثل الجزائر، تنفق معظم إيراد صادراتها على خدمة الدين.
    Se examinan las consecuencias de la creciente importancia del endeudamiento externo privado para la sostenibilidad de la deuda externa UN ويناقش آثار تزايد أهمية الاقتراض الخارجي من جانب القطاع الخاص على القدرة على تحمّل الدين الخارجي.
    Actualmente, la falta de datos sobre el consumo ha repercutido en la capacidad de prever con exactitud la demanda. UN وفي الوقت الحالي، يؤثر عدم وجود بيانات عن الاستهلاك على القدرة على التنبؤ بالطلب بدقة.
    Tampoco se tienen en cuenta las características políticas e institucionales que influyen en la capacidad de reembolso de la deuda. UN كما أن هذه النسب لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية المؤثرة على القدرة على سداد الديون.
    De esta manera se incrementarían los efectos en la capacidad de generación de ingresos y creación de empleo a través de la agricultura. UN وهذا يمكن أن يكون له تأثير أكبر على القدرة على تحقيق إيرادات من الزراعة وعلى استحداث فرص عمل.
    El grueso del ahorro interno proviene del ahorro público, que a su vez depende de la capacidad de recaudar ingresos. UN ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات.
    Añadió que la capacidad de administrar un mundo más interdependiente dependería en grado importante de la capacidad de gestión de la energía. UN وأضاف قائلا إن القدرة على إدارة عالم أكثر ترابطا ستعتمد إلى حد كبير على القدرة على إدارة الطاقة.
    Debemos resolver la cuestión de la capacidad de pagar. UN إننا بحاجة الى حل قائم على القدرة على الدفع.
    En los últimos años la aplicación de iniciativas nacionales siempre se ha centrado en la capacidad para lograr el cambio deseado en las esferas seleccionadas. UN وكان تنفيذ المبادرات الوطنية يركز دائما في السنوات الأخيرة على القدرة على تحقيق التغير المنشود في الميادين المختارة.
    Detener la propagación del VIH/SIDA no sólo es uno de los objetivos, sino que el éxito o el fracaso en su consecución influirá profundamente en la capacidad para lograr la mayoría de los demás objetivos. UN ولا يقتصر وقف انتشار وباء الإيدز على أنه أحد هذه الأهداف، إلا أن النجاح أو الفشــل في بلوغ هذا الهدف سيؤثر تأثيرا عميقا على القدرة على بلوغ معظم الأهداف الأخرى.
    :: Mantenimiento de la capacidad para ofrecer apoyo en situaciones de emergencia médica UN :: الحفاظ على القدرة على تقديم الدعم في حالات الطوارئ الطبية
    Mantenimiento de la capacidad para ofrecer apoyo en situaciones de emergencia médica UN الحفاظ على القدرة على تقديم الدعم في حالات الطوارئ الطبية
    Desafortunadamente la Comisión de Cuotas aparentemente atribuye un peso mayor a las consideraciones técnicas que a la capacidad de pago. UN ومما يؤسف له أنه يبدو أن لجنة الاشتراكات تضفي على الاعتبارات الفنية وزنا أكبر مما تضفيه على القدرة على الدفع.
    El proceso del Foro sobre la gestión pública en África tiene consecuencias cualitativas sobre la capacidad de fortalecer la participación y en el movimiento hacia un consenso entre los gobiernos africanos, las organizaciones de la sociedad civil, la comunidad internacional para el buen gobierno y las prácticas democráticas. UN ولهذه السلسلة من المحافل تأثير نوعي على القدرة على تعزيز الشراكة وتحقيق توافق اﻵراء بين الحكومات اﻷفريقية، ومنظمات المجتمع المدني، والمجتمع الدولي، بشأن الحكم الجيد والممارسات الديمقراطية.
    Más bien, deben concentrarse en la sostenibilidad de la deuda. UN بل ينبغي لها، بدلا من ذلك، أن تركز على القدرة على تحمل الديون.
    A ese respecto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería elaborar un presupuesto y plan de reestructuración que tenga en cuenta la necesidad de conservar una capacidad de planificación militar y gestión de mantenimiento de la paz. UN وينبغي ﻹدارة عمليات حفظ السلام، في هذا الصدد، أن تضع ميزانية وخطة ﻹعادة التشكيل تأخذ في اعتبارها الحاجة إلى اﻹبقاء على القدرة على التخطيط العسكري وإدارة حفظ السلام.
    La conciliación de ambas fuentes de información es difícil, lo cual afecta a la capacidad para administrar el presupuesto de la operación. UN وكان من الصعب التوفيق بين مصدري المعلومات هذين مما يؤثر على القدرة على إدارة ميزانية العملية.
    El esperma anormal, tiene defectos que afectan su capacidad para encontrar y entrar en el óvulo. Open Subtitles الحيوان المنوي الغير طبيعي لديه عيوب والتي يمكن أن تؤثر على القدرة على الوصول إلى واختراق البويضة
    El mantenimiento de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo es responsabilidad común de los acreedores y los deudores. UN والحفاظ على القدرة على تحمل الدين على المدى الطويل مسؤولية يتقاسمها المقرضون والمقترضون على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد