Ha sido motivo de especial preocupación el trato dado a los niños separados de sus familias y no acompañados y a las familias en situación de detención. | UN | ومن الأمور الباعثة على القلق بوجه خاص معاملة الأطفال الذين ليسوا بصحبة عائلاتهم والمجموعات الأسرية المحتجزة. |
El hecho de que la gran mayoría de la población posea ilegalmente armas pequeñas es motivo de especial preocupación. | UN | وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
Además, el hecho de que la gran mayoría de la población posea ilegalmente armas pequeñas es motivo de especial preocupación. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
La situación de África resulta especialmente preocupante. | UN | إن الحالة في أفريقيا لا تزال تبعث على القلق بوجه خاص. |
son especialmente preocupantes los índices del número de personas en las que por primera vez se estableció un diagnóstico de dependencia del alcohol. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص عدد الأشخاص الذين شُخِّصوا لأول مرة على أنهم من مدمني المشروبات الكحولية. |
La decisión reciente de la OIT de conceder ascensos basados en la duración del servicio es motivo de particular preocupación. | UN | والقرار الذي اتخذته منظمة العمل الدولية مؤخرا بالترقية على أساس مدة الخدمة أمر يبعث على القلق بوجه خاص. |
El terrorismo es particularmente preocupante en el contexto de la proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | 57 - وذكر أن الإرهاب يبعث على القلق بوجه خاص في ظروف انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
El abastecimiento de agua y el suministro de electricidad son motivo de especial preocupación. | UN | وتبعث حالة تقديم خدمات المياه والكهرباء على القلق بوجه خاص. |
La protección de la población civil en la zona de operaciones de la AMISOM sigue siendo motivo de especial preocupación. | UN | 17 - ما زالت حماية السكان المدنيين في منطقة عمليات البعثة أمرا يبعث على القلق بوجه خاص. |
Son causa de especial preocupación las situaciones en las " zonas de seguridad " de Sarajevo, Tuzla y Gorazde. | UN | غير أن ثمة ما يبعث على القلق بوجه خاص فيما يتصل باﻷوضاع القائمة في " المناطق اﻵمنة " في سراييفو وتوزلا وغوراجدة. |
Es motivo de especial preocupación la creciente proporción de obligaciones multilaterales en el total de la deuda acumulada y en el servicio de la deuda de los PMA. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص تزايد نصيب أقل البلدان نمواً من الالتزامات المتعددة اﻷطراف في مجموع الدين القائم وفي خدمة الدين. |
Es motivo de especial preocupación la creciente proporción de obligaciones multilaterales en el total de la deuda acumulada y en el servicio de la deuda de los países menos adelantados. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص تزايد نصيب أقل البلدان نموا من الالتزامات المتعددة اﻷطراف في مجموع الدين القائم وفي خدمة الدين. |
E. Situaciones de especial preocupación 99 - 125 23 | UN | هاء - حالات تبعث على القلق بوجه خاص 99 - 127 24 |
VI. SITUACIONES de especial preocupación 120 - 201 27 | UN | سادساً- حالات تبعث على القلق بوجه خاص 120-201 30 |
VI. SITUACIONES de especial preocupación 184 - 315 42 | UN | سادسا - حالات تبعث على القلق بوجه خاص 184-315 41 |
La lucha contra el terrorismo y las actividades delictivas organizadas transnacionales en el Sahel era una cuestión de especial preocupación. | UN | وأشاروا إلى أن التصدي للإرهاب وللأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الحدود الوطنية في منطقة الساحل مسألة تبعث على القلق بوجه خاص. |
El alcoholismo y la violencia entre los niños son cada vez más evidentes. Es motivo de especial preocupación el comportamiento extremadamente agresivo de los menores que fueron reclutados a la fuerza por los grupos de la oposición armada o las comunidades de autodefensa. | UN | وقد أصبح إدمان الكحول وتفشي العنف بين الشباب مشكلة متزايدة الوضوح؛ ومما يبعث على القلق بوجه خاص السلوك الشديد العدوانية للقصر ممن تم تجنيدهم قسرا من جانب مجموعات المعارضة المسلحة أو لجان الدفاع عن النفس. |
E. Situaciones de especial preocupación | UN | هاء - حالات تبعث على القلق بوجه خاص |
Es un motivo de especial preocupación el hecho de que aún persistan los problemas relativos a la seguridad física y el acceso, ya planteados a la Comisión en septiembre, cuando la crisis se encontraba en su fase más aguda. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص استمرار مشكلتي الأمن البدني والوصول إلى اللاجئين اللتين أُخبرت بهما لجنة حقوق الإنسان في أوج الأزمة في أيلول/سبتمبر. |
Los diplomáticos iraníes han sido víctimas de numerosos incidentes a lo largo de los años. especialmente preocupante es el caso del Encargado de Negocios de la República del Irán en Beirut, quien fue secuestrado en 1982 junto con tres funcionarios de la Embajada. Desde entonces no se ha obtenido información fidedigna sobre su suerte. | UN | وقال إن الدبلوماسيين الإيرانيين كانوا أهدافا لكثير من الحوادث على مدى السنين، وأنه مما يبعث على القلق بوجه خاص حالة القائم بالأعمال الإيراني في بيروت الذي اختطف في عام 1982 مع ثلاثة من موظفي السفارة ولم يتم حتى الآن تلقي أية معلومات مصدقة عن مصيرهم. |