ويكيبيديا

    "على القوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la Fuerza
        
    • a la fuerza
        
    • sobre la fuerza
        
    • de la UNFICYP
        
    • en la fuerza
        
    • de la UNPREDEP
        
    • de la FNUOS
        
    • en el poder
        
    • a la UNFICYP
        
    • de la FPNUL
        
    • a la FNUOS
        
    • de mano de
        
    • del poder
        
    • la Fuerza de las
        
    • al poder
        
    El uso de la Fuerza contra el Iraq está produciendo nuevas crisis en la región. UN إن الاتكال على القوة فيما يتعلق بالعراق ينتج أزمات جديدة متكررة في المنطقة.
    Los nacionalistas serbios y todos los demás participantes en el conflicto que confíen en el uso de la Fuerza recibirán una dura respuesta de las Naciones Unidas. UN وإن كلا من الصرب القومييين وأي طرف آخر من أطراف النزاع يعول على القوة سيواجه برد صارم من اﻷمم المتحدة.
    Además, la Asamblea pidió una evaluación de los recursos necesarios para la supervisión financiera interna y externa de la Fuerza. UN وأيضا، طلبت الجمعية العامة إجراء تقييم للموارد اللازمة للاشراف المالي الداخلي والخارجي على القوة.
    La ley protege a los débiles y legitima a la fuerza cuando ella es inevitable. UN فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها.
    La primacía del derecho sobre la fuerza se está convirtiendo progresivamente en costumbre. UN وأولوية القانون على القوة تصبح تدريجيـا جـزءا من عاداتنــا.
    Si el Consejo de Seguridad decide prorrogar el mandato de la UNFICYP por un nuevo período de seis meses, los recursos disponibles para el mantenimiento de la Fuerza se limitarán a la suma que apruebe la Asamblea General. UN 16 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة أشهر إضافية، فإن الموارد المتاحة للإنفاق على القوة لن تتجاوز المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    La continua utilización de la Fuerza provocará de manera inevitable una escalada de violencia que podría socavar los resultados obtenidos durante muchos años por los esfuerzos realizados para lograr un arreglo pacífico. UN واستمرار الاعتماد على القوة سيفضي حتما الى تصاعد العنف، اﻷمر الذي يمكن أن يقوض النتائج التي أسفرت عنها سنوات عديدة من الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية.
    El costo estimado del mantenimiento de la Fuerza durante seis meses es de unos 22,7 millones de dólares, de los cuales aproximadamente 11,2 millones se prorratean entre los Estados Miembros. UN ويبلغ تقدير تكاليف اﻹبقاء على القوة لمدة ستة أشهر زهاء ٧,٢٢ مليون دولار تدفع الدول اﻷعضاء منها نحو ٢,١١ مليون دولار.
    El objeto de esa asistencia es profesionalizar las operaciones de la Fuerza y favorecer su desarrollo institucional. UN والغرض من هذه المساعدة هو إضفاء الطابع المهني على القوة من الناحية التنفيذية وكذلك من خلال تطويرها المؤسسي.
    Incluso con estas medidas, sin embargo, la seguridad de movimiento y la información de las Naciones Unidas dependen en gran medida de la Fuerza Multinacional. UN ورغم هذه التدابير، تعتمد الأمم المتحدة بدرجة كبيرة على القوة المتعددة الجنسيات في أمن التحركات والمعلومات المتعلقة بها.
    Las Naciones Unidas siguen dependiendo de la Fuerza multinacional para la protección estática y de los movimientos del personal. UN ويستمر اعتماد الأمم المتحدة على القوة المتعددة الجنسيات لتقديم الحماية لها في الأوضاع الثابتة والمتحركة.
    Las Naciones Unidas siguen dependiendo en alto grado de la Fuerza multinacional para la protección de los desplazamientos y como fuente de información sobre riesgos. UN وتعتمد الأمم المتحدة اعتمادا كبيرا على القوة المتعددة الجنسيات فيما يتعلق بتأمين التحركات والمعلومات عن التهديدات.
    Las Naciones Unidas y las demás organizaciones dependen de la Fuerza colectiva de sus miembros. UN تعتمد الأمم المتحدة وسائر المنظمات الأخرى على القوة الجماعية لأعضائها.
    La Comisión observa la intención de la UNAMI de reducir su dependencia de la Fuerza multinacional en el Iraq. UN وتلاحظ اللجنة اعتزام البعثة التقليل من اعتمادها على القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    Estamos convencidos de que el recurso a la fuerza por parte de la oposición y la reacción adecuada a ello podrían tener consecuencias imprevisibles que llevarían a socavar el proceso de estabilización y las decisiones positivas alcanzadas durante las negociaciones. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    Sin embargo, ante la agresión de Eritrea, mi Gobierno no respondió a la fuerza mediante la fuerza. UN ولكن في مواجهة العدوان اﻹريتري لم نرد بالقوة على القوة.
    La delegación rusa está persuadida de que la razón debe prevalecer sobre la fuerza en Kosovo. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن العقل لا بد أن تكون له السيادة على القوة في كوسوفو.
    Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNFICYP por otro período de seis meses, el gasto de mantenimiento de la Fuerza se limitaría a la suma aprobada por la Asamblea General. UN فإن قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة لفترة أخرى قدرها ستة أشهر، ستقتصر تكلفة الإبقاء على القوة على المبلغ الذي توافق عليه الجمعية العامة.
    La proliferación de las enfermedades no transmisibles presenta un desafío sumamente grave para los pequeños Estados insulares como Granada por sus efectos en la fuerza productiva y las demandas de las limitadas finanzas del país. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد.
    Por lo tanto, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNPREDEP, según lo recomendado en el párrafo 27 del informe, el costo de mantener la Fuerza estaría dentro de los límites de los recursos que ha de suministrar la Asamblea General. UN لذلك، إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، كما أوصي به في الفقرة ٧٢ من تقريري، فإن تكاليف اﻹبقاء على القوة ستكون في حدود الموارد التي ستوفرها الجمعية العامة.
    El total de gastos de la FNUOS durante ese período se ha relacionado con el objetivo de la Misión mediante una serie de marcos de presupuestación basados en los resultados, agrupados en los componentes de operaciones y apoyo. UN وربط مجموع الإنفاق على القوة خلال تلك الفترة بأهداف القوة من خلال عدد من أطر الميزنة المرتكزة على النتائج، والمصنفة بعنصرين، هما العمليات والدعم.
    Esto se refleja en todos los niveles: en la salud, la educación y la seguridad física, así como en el poder y la influencia políticos y económicos. UN ويتجلى هذا اﻷمر على جميع الصعد: في الصحة والتعليم واﻷمن الجسدي، علاوة على القوة والتأثير، سياسيا أو اقتصاديا.
    Los miembros del Consejo apoyaron las actividades de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) e instaron a la parte turcochipriota y a las fuerzas turcas a que pusieran fin a todas las restricciones restantes relativas a la UNFICYP. UN وأيد أعضاء المجلس أنشطة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وحثوا القبارصة الأتراك والقوات التركية على إلغاء سائر القيود المفروضة على القوة.
    Cuandos las tensiones y hostilidades aumenten al máximo, es importante la intervención de la FPNUL. UN وعند تصاعد التوترات واﻷعمال العدائية، يتعيﱠن على القوة أن تتدخل.
    La situación de seguridad obligó a la FNUOS a seguir utilizando, con la cooperación de las autoridades competentes, otros puertos de entrada y salida para el personal de la misión. UN وحتمت الحالة الأمنية على القوة أن تستمر في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفراد البعثة، بالتعاون مع الجهات المختصة.
    Ello les permite una reintegración rápida y sostenible, reduce la dependencia de las prestaciones y satisface la demanda de mano de obra de los empleadores. UN وهو ما يمكِّن من إعادة الإدماج السريع والمستدام ويقلص الاعتماد على المساعدات ويضمن تلبية طلب أصحاب العمل على القوة العاملة.
    Las Naciones Unidas dan creciente testimonio del poder unificador del deporte. UN وتشهد اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة على القوة الموحدة للرياضة.
    La historia, en múltiples ocasiones, nos enseña que la voluntad de un pueblo y la resistencia frente a la injusticia, siempre triunfan frente a la fuerza de las balas. UN وقد علّمنا التاريخ مرارا عديدة أن إرادة أي شعب ومقاومته للظلم تنتصران دائما على القوة العسكرية.
    No se deberían sacrificar las posibilidades reales de un arreglo de esa índole al poder o a enfoques unilaterales. UN والفرص الحقيقية لهذه التسوية ينبغي ألا يضحى بها اعتمادا على القوة أو على النهج اﻷحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد