Afecta, igualmente, la dignidad nacional de todos los Miembros de la Organización. | UN | وهو يؤثر أيضا على الكرامة الوطنية لجميع الأعضاء في المنظمة. |
Convencida de la urgente necesidad de prevenir los posibles peligros de la clonación humana para la dignidad humana, | UN | واقتناعا منها بضرورة المسارعة إلى درء الأخطار التي قد يجلبها استنساخ البشر على الكرامة البشرية، |
En un mundo hostigado por los atentados diarios contra la dignidad y la libertad, supone un llamamiento a la conciencia. | UN | وهذا أيضا نداء موجه إلى الضمائر في عالم يعاني يعيش على وتيرة الاعتداءات اليومية على الكرامة والحرية. |
El olimpismo tiene por finalidad contribuir a la construcción de un mundo mejor y pacífico, interesado en preservar la dignidad humana. | UN | وهدف الفكرة اﻷوليمبية هو اﻹسهام في بناء عالم أفضل وسلمي، شاغله الحفاظ على الكرامة اﻹنسانية. |
Nada tiene más fuerza que una idea que aparece en el momento oportuno, según se dice, y esto puede aplicarse a la dignidad humana y a los derechos humanos. | UN | والقول بأنه لا يوجد شيء أقوى من فكرة آن أوانها، هو من اﻷقوال المأثورة التي تنطبق على الكرامة البشرية وحقوق اﻹنسان. |
Las ejecuciones públicas son también incompatibles con la dignidad humana. | UN | كما أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام علنا هو أمر لا يتمشى مع الحفاظ على الكرامة الانسانية. |
El racismo es una agresión contra la dignidad humana, que se manifiesta también en la depuración étnica sistemática que se ha podido observar en varias partes del mundo recientemente. | UN | والعنصرية هجمة على الكرامة اﻹنسانية وتظهر أيضاً في التطهير اﻹثني المطرد الذي شوهد مؤخراً في أجزاء عدة من العالم. |
Se necesitaba urgentemente una estructura jurídica sólida para poner fin a las agresiones contra la dignidad humana. | UN | وأشار إلى الحاجة الملحة إلى هيكل قانوني قوي يضع نهاية للتعديات على الكرامة البشرية. |
No parece haber hasta ahora fuentes jurídicas que desarrollen expresamente los elementos de la comisión de ultrajes contra la dignidad personal. | UN | يبدو أنه لا توجد مصادر قانونية تورد على وجه التحديد تفاصيل أركان التعدي على الكرامة الشخصية إلى حد اﻵن. |
Los términos empleados en su definición hacen pensar que los tratos humillantes y degradantes no son sino ejemplos de ultrajes contra la dignidad personal. | UN | وتوحي الطريقة التي صيغ بها نص هذه الجريمة بأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة ليست إلا مثالا على اعتداءات على الكرامة الشخصية. |
Crimen de guerra de cometer atentados contra la dignidad personal | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
2. Que el trato humillante, degradante o el atentado contra la dignidad haya sido tan grave que esté reconocido generalmente como ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية. |
Crimen de guerra de ultrajes contra la dignidad de la persona | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Crimen de guerra de ultrajes contra la dignidad de la persona | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
Representa también un ataque a la dignidad nacional de Palestina y a los derechos de los palestinos en Jerusalén. | UN | كما يمثل اعتداء على الكرامة الوطنية الفلسطينية والحقوق الفلسطينية في القدس. |
Asimismo, establecen una unidad de criterios basada en la dignidad intrínseca y la igualdad de derechos de todos los seres humanos y en los principios fundamentales de la justicia. | UN | ويتوخى قاعدة مشتركة تعتمد على الكرامة الذاتية للإنسان، والمساواة بين الجميع في الحقوق، والمبادئ الأساسية للعدالة. |
Crimen de guerra de cometer atentados contra la dignidad personal | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية |
2. Que el trato humillante, degradante o el atentado contra la dignidad haya sido tan grave que esté reconocido generalmente como ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية. |
Su misión de salvar vidas, aliviar el sufrimiento y mantener y restablecer la dignidad humana sigue siendo tan fundamental como lo fue siempre. | UN | فمهمتهم، مهمة إنقاذ الحياة وتخفيف المعاناة والحفاظ على الكرامة الإنسانية واستعادتها، ما زالت ضرورة حتمية. |
El drástico contraste en materia de riqueza está llegando a mermar la dignidad que comparten todos los seres humanos. | UN | والتفاوت المذهل في الثروة يقضي على الكرامة ذاتها التي يتشاطرها البشر جميعا. |
En ellos se prohíben la coacción, los malos tratos, la tortura, la violación, la prostitución forzosa y toda forma de atentado al pudor. | UN | وتمنع هذه الصكوك الإكراه، والإيذاء البدني، والتعذيب، والاغتصاب، والإكراه على الدعارة وأي شكل من أشكال الاعتداء على الكرامة. |
j) Cometer ofensas contra la dignidad personal, en particular la humillación y el trato degradante, la prostitución forzosa y cualquier forma de atentado contra el pudor; | UN | )ي( الاعتداء على الكرامة الشخصية، وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة والاغتصاب واﻹكراه على البغاء وأي نوع من أنواع هتك العرض؛ |