Todo esto fue considerado incitación al odio étnico. | UN | واعتبرت هذه الملاحظات تحريضاً على الكراهية الإثنية. |
La incitación al odio étnico contribuye a la persistencia de los conflictos armados y las violaciones del derecho humanitario. | UN | ويسهم التحريض على الكراهية الإثنية في استمرار الصراع المسلح إلى جانب انتهاكات حقوق الإنسان. |
Es preciso poner fin a la incitación al odio étnico. | UN | وينبغي وقف التحريض على الكراهية الإثنية. |
En cambio, los procesados eran en su mayoría personas acusadas de genocidio, tentativa de genocidio o incitación al odio étnico en relación con el asesinato de un reducido número de rwandeses en las primeras etapas de los acontecimientos. | UN | وبدلا من ذلك، كان معظم المتهمين أشخاصا اتـُّـهموا بإبادة الجنس البشري أو الشروع في إبادة الجنس البشري أو التحريض على الكراهية الإثنية بصـدد قتل عدد صغير من الروانديين في المراحل الأولى للأحداث. |
Las normas prohíben la publicación o divulgación, entre otras cosas, de información que instigue a la discriminación o el odio étnico. | UN | وتحظر الأنظمة، ضمن أمور أخرى، عرض أو نشر معلومات تحض على الكراهية الإثنية أو التمييز الإثني. |
No puede seguir viendo en cada opositor a un genocida o instigador del odio étnico. | UN | ولا يستطيع هذا التجمع أن يواصل اعتبار كل معارض له مرتكباً لجريمة إبادة الجنس أو محرضاً على الكراهية الإثنية. |
No se deben tolerar las expresiones de odio, las incitaciones al odio étnico ni la exclusión. | UN | وينبغي عدم التسامح مع لغة البغضاء والحث على الكراهية الإثنية والاستبعاد. |
Pero se produce una especie de mutación cuando factores como la política del Estado, el extremismo, la propagación de las ideas racistas y la incitación al odio étnico y racial dan a la religión minoritaria una dimensión étnica. | UN | ويحدث نوع من التغيير عندما تقوم عناصر مثل سياسة الدولة، والتطرف، ونشر الأفكار العنصرية والتحريض على الكراهية الإثنية والعرقية، بإضفاء بعدا إثنيا على ديانة الأقلية. |
En realidad, las organizaciones no gubernamentales son fuertemente perseguidas, siempre bajo el rótulo de incitación al odio étnico, pero no se entregó una sola prueba seria al respecto. | UN | والواقع أن المنظمات غير الحكومية تتعرض لاضطهاد شديد، بتهمة التحريض على الكراهية الإثنية دائماً، مع أنه لم يقدم أدنى دليل لإثبات ذلك. |
Es menester poner fin a las violaciones masivas de los derechos humanos y a la incitación al odio étnico y asegurar la protección de los civiles en Kivu meridional y las mesetas. | UN | وينبغي وقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتحريض على الكراهية الإثنية. وينبغي كفالة احترام المدنيين في جنوب كيفو وفي منطقة الهضاب المرتفعة. |
1.6 La cesación de toda propaganda entre las partes y de la incitación al odio étnico, tanto en el interior como en el exterior del país. | UN | 1-6 حظر أي حملات دعائية بين الطرفين والتحريض على الكراهية الإثنية سواء داخل البلد أو خارجه. |
Los mensajes de Lubanga, que incitan al odio étnico, ponen de manifiesto la gravedad de la situación de los derechos humanos en Ituri a finales de mayo de 2003. | UN | وتبرز رسائل لوبانغا التي تحرض على الكراهية الإثنية خطورة وضع حقوق الإنسان في إيتوري في نهاية شهر أيار/مايو 2003. |
Esta situación ha ofrecido sin duda nuevas oportunidades a las fuerzas extremistas de ambas partes, no sólo para incitar al odio étnico y religioso sino también para perpetrar masacres de civiles que han pasado a ser una tragedia cotidiana para toda la población. | UN | ومن المؤكد أن الوضع القائم قد أتاح فرصاً جديدة للقوى المتطرفة من الجانبين ليس للتحريض على الكراهية الإثنية والدينية فحسب بل كذلك لارتكاب مجازر في حق المدنيين أضحت مأساة يومية لجميع السكان. |
También preguntó si se habían adoptado medidas para aumentar la protección de los niños y aumentar la exigencia de responsabilidades a los políticos y los medios de prensa que, presuntamente, habían incitado al odio étnico y al tribalismo en 2005. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لزيادة حماية الأطفال، والتدابير الكفيلة بمساءلة السياسيين والصحافيين الذين يُزعم أنهم حرضوا على الكراهية الإثنية والقبلية في عام 2005. |
Esta libertad solo se puede suspender en un número muy limitado de supuestos (incitación al odio étnico, racial, religioso o nacional), y además esa suspensión solo puede ser decretada por un tribunal competente. | UN | هذه الحرية لا استثناء لها إلا في عدد محدود من حالات التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية أو القومية، تحددها محكمة مختصة. |
7. Reitera con firmeza su convicción de que al poder debe accederse por vías democráticas y condena toda incitación al odio étnico y racial; | UN | 7- يؤكد بقوة من جديد تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية والعنصرية؛ |
7. Reitera con firmeza su convicción de que al poder debe accederse por vías democráticas y condena toda incitación al odio étnico y racial; | UN | 7- يؤكد بقوة من جديد تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية والعنصرية؛ |
6. Reitera con firmeza su convicción de que al poder debe accederse por vías democráticas y condena toda incitación al odio étnico y/o racial; | UN | 6- يكرر بقوة تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية و/أو العنصرية؛ |
54. El Representante Especial expresó profunda preocupación por la inquietante práctica de utilizar la radio, la televisión y las concentraciones públicas para incitar al odio étnico y racial. | UN | 54- وأعرب الممثل الخاص عن انشغاله العميق إزاء الاتجاه المقلق المتمثل في استخدام الإذاعة والتلفزيون والتجمعات العامة للتحريض على الكراهية الإثنية والعرقية. |
90.54 Fortalecer las medidas encaminadas a erradicar la incitación al odio étnico o religioso y la xenofobia (Iraq); | UN | 90-54- تدعيم تدابير استئصال التحريض على الكراهية الإثنية أو الدينية وكره الأجانب (العراق)؛ |
287. Al Comité le preocupa extraordinariamente la tendencia de grupos y asociaciones políticas de recurrir a formas de expresión violentas y a establecer estructuras paramilitares que propician el odio étnico e incitan a la discriminación y a la hostilidad. | UN | 287- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء اتجاه مجموعات وجمعيات سياسية إلى اللجوء إلى وسائل تعبير عنيفة وإنشاء منظمات شبه عسكرية تشجع على الكراهية الإثنية وتحرض على التمييز والعداء. |
16. De las declaraciones de las víctimas y los testigos se desprende claramente que el móvil de la expulsión forzada era el afán de venganza por la acción de la OTAN, amén del odio étnico expresado abiertamente. | UN | 16- ويتبين من أقوال الضحايا والشهود أن القوة الدافعة لعملية الترحيل الجبري هي الرغبة الملحة في الانتقام من أعمال منظمة حلف شمال الأطلسي، علاوة على الكراهية الإثنية المعلنة بوضوح. |