El Pacto reconoce la necesidad de promulgar leyes para combatir la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Las autoridades deben abstenerse de incitaciones al odio nacional o racial. | UN | وينبغي للسلطات الكف عن الحضّ على الكراهية القومية أو العرقية. |
El Relator Especial observa, en particular, que las disposiciones en materia de incitación al odio nacional, racial o religioso ya forman parte de los principales instrumentos internacionales suscritos por la gran mayoría de países. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقعت عليها أغلبية البلدان. |
46. Los principales instrumentos internacionales de derechos humanos incluyen disposiciones específicas para prohibir la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | 46- تشتمل صكوك حقوق الإنسان الرئيسية عـلى أحكـام محددة تـحظر التـحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية. |
Entre los delitos juzgados cabe citar la incitación al odio nacional o étnico, los crímenes de guerra, el asesinato y la corrupción. | UN | وتشمل القضايا الحض على الكراهية القومية أو العرقية، وجرائم الحرب، والقتل العمد، والفساد. |
179. Normalmente no se persigue a los autores de escritos y discursos que incitan al odio nacional o racial. | UN | ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية. |
D. Incitación al odio nacional 91 - 96 20 | UN | دال - التحريض على الكراهية القومية ١٩ - ٦٩ ٨١ |
Cabe observar que el artículo 20 se refiere expresamente a esta cuestión en cuanto constituye una restricción del derecho a la libertad de expresión cuando el uso de ese derecho incita al odio nacional, racial o religioso. | UN | والجدير بالملاحظة أن المادة ٠٢ تتناول صراحة هذا الموضوع. من حيث أنها تمثل قيداً على الحق في حرية التعبير عندما يكون من شأن استخدام ذلك الحق التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
En especial, debe el Gobierno abstenerse de incitar al odio nacional y racial, y de adoptar medidas represivas bajo el solo cargo de pertenencia a una etnia. 231. Ratificación de instrumentos internacionales. | UN | وينبغي للحكومة بصفة خاصة الكف عن التحريض على الكراهية القومية والعرقية، واتخاذ تدابير رادعة على أساس مجرد الاتهام بالانتماء إلى إحدى الجماعات اﻹثنية. |
El artículo 106 del nuevo Código Penal reproduce la totalidad de las disposiciones de la legislación penal anterior que prohíben la incitación al odio nacional, racial o religioso, a la división o a la intolerancia. | UN | وأدرجت في المادة ٦٠١ من القانون الجنائي الجديد كافة أحكام التشريع الجنائي السابق التي تحظر كل تحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وعلى الشقاق أو التعصب. |
La expresión pacífica de un opinión difundida por Internet, si no es de carácter violento y no incita al odio nacional, racial o religioso, o a la violencia, es conforme a los límites de la libertad de expresión. | UN | فالتعبير عن رأي ما بطريقة سلمية ونشره عن طريق الإنترنت هو أمر لا يتجاوز حدود حرية التعبير ما دام هذا الرأي لا يستخدم لهجة العنف ولا يحرِّض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو على العنف. |
En efecto, un análisis de los instrumentos internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos demuestra la existencia prácticamente universal de las disposiciones contra la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | ذلك أن تحليل الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان يثبت وجود أحكام ضد التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تكاد تكون عالمية. |
Sin embargo, no incluye ninguna disposición equivalente al artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sobre la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | بيد أن الاتفاقية الأوروبية لا تشتمل على أحكام مناظرة للمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بالتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Muchos países de otras regiones del mundo tienen a su vez disposiciones nacionales relativas a la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | كما أن الكثير من البلدان في مناطق العالم الأخرى لديها أحكام محلية تتصل بالتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
En los artículos 111 y 283 del Código se prevén sanciones por discriminación racial e incitación al odio nacional, racial, social o religioso, respectivamente. | UN | وتفرض المادتان 111 و 283 من القانون عقوبات على التمييز العنصري، وعلى التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الاجتماعية أو الدينية، على هذا التوالي. |
Más concretamente, el ex Relator Especial observó que las disposiciones sobre la incitación al odio nacional, racial o religioso ya formaban parte de los principales instrumentos internacionales suscritos por la gran mayoría de países. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، نوّه المقرر الخاص السابق أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقّعت عليها أغلبية البلدان. |
54. La legislación ya criminaliza la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | 54- والحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية يجرّمه التشريع حالياً. |
Al mismo tiempo, mi delegación espera con interés la serie de cursos prácticos de expertos sobre la prohibición de la incitación al odio nacional, racial o religioso que celebrará el año próximo la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وفي نفس الوقت يتطلع وفدي باهتمام إلى مجموعة حلقات عمل الخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية، وهي الحلقات التي سيعقدها المفوض السامي لحقوق الإنسان في السنة المقبلة. |
Los talleres brindarán la oportunidad de analizar patrones legislativos, prácticas judiciales y políticas en relación con a la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | وينبغي أن تكون حلقات العمل فرصة سانحة لاستكشاف النماذج التشريعية والممارسات القضائية والسياسات فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Según el artículo 156 del Código Penal, se exigirá responsabilidad penal por instigar el odio nacional, racial o religioso. | UN | فطبقاً للمادة 156 من القانون الجنائي، يُعرِّض التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية صاحبه للملاحقة القانونية. |
53. La mayoría de los órganos informativos son responsables en diverso grado de difundir informaciones falsas e incluso de incitar al odio nacionalista y contribuir así a crear un clima de venganza. | UN | ٣٥- وتعتبر معظم منافذ اﻹعلام مسؤولة بدرجات مختلفة عن نشر معلومات كاذبة بل وأيضا عن التحريض على الكراهية القومية واﻹسهام في إشاعة جو من الرغبة في الانتقام. |