Las autoridades chinas han manifestado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que deseen permanecer en China. | UN | وقد عبرت السلطات الصينية عن عزمها على عرض جنسيتها على اللاجئين الفييتناميين الراغبين في البقاء في الصين. |
La situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. | UN | إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن. |
Estamos destacando esta cuestión para lograr que la comunidad internacional preste mayor atención a los refugiados afganos y su sustento. | UN | ونحن نبرز هذه المسألة بغية تركيز المزيد من انتباه المجتمع الدولي على اللاجئين الأفغان وعلى دوام حياتهم. |
Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. | UN | بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر. |
En 1993, los gastos totales para los refugiados tayikos en el Afganistán sumaron 3.967.190 dólares. | UN | وفي ٣٩٩١ بلغ مجموع ما انفق على اللاجئين الطاجيك في أفغانستان ٠٩١ ٧٦٩ ٣ دولارا. |
No hay que centrarse en los refugiados a expensas de otros grupos. | Open Subtitles | يجب علينا ألا نركز على اللاجئين على حساب المجموعات الأخرى. |
Esos dirigentes ejercen poder sobre los refugiados mediante la intimidación y el apoyo de elementos militares y paramilitares de los campamentos. | UN | ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات. |
Hasta 1980, la ayuda que la Comunidad prestaba a la población palestina, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, había quedado circunscrita a los refugiados. | UN | واقتصرت معونة الجماعة للشعب الفلسطيني سواء كان داخل اﻷراضي المحتلة أو خارجها وحتى عام ١٩٨٠ على اللاجئين منهم. |
Reanudación de la distribución de raciones a los refugiados de Palestina | UN | استئناف توزيع المؤن على اللاجئين الفلسطينيين |
. En los conflictos recientes se ha vuelto a encontrar injustificable limitar los servicios de socorro del OOPS solamente a los refugiados registrados. | UN | وخلال النزاعات التي دارت مؤخرا، ارتئي أنه ليس هناك ما يبرر قصر خدمات اﻷونروا الغوثية على اللاجئين المسجلين فقط. |
Informe conciso del Secretario General sobre la observación de las tendencias y políticas mundiales en materia de población, con especial referencia a los refugiados: informe del Secretario General | UN | تقريــر موجـــز عــــن رصـــد الاتجاهات والسياســات السكانيـة، مع تأكيد خاص على اللاجئين: تقرير اﻷمين العام |
El deterioro de la seguridad en Burundi ha afectado a los refugiados de dentro y fuera de los campamentos. | UN | وقد أثرت الحالة اﻷمنية المتردية في بوروندي على اللاجئين داخل المخيمات وخارجها. |
Esa política también se había aplicado estrictamente a los refugiados documentados que habían abandonado la República Islámica del Irán ilegalmente, buscando reasentamiento en un tercer país. | UN | كما تطبق هذه السياسة بحزم على اللاجئين المسجلين الذين غادروا جمهورية إيران اﻹسلامية بشكل غير قانوني، سعيا الى الاستيطان في بلد ثالث. |
En este contexto, es importante mencionar el concepto de protección temporal, que se ha aplicado con acierto a los refugiados de Bosnia y Herzegovina en muchos países occidentales. | UN | ومن المهم في هذا السياق الاشارة إلى مفهوم الحماية المؤقتة، الذي تم تطبيقه بنجاح على اللاجئين من البوسنة والهرسك في العديد من البلدان الغربية. |
Se niega a los refugiados el derecho a retornar a sus hogares. Se amenaza a nuestro personal. | UN | ولا يزال ينكر على اللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم، ويتعرض موظفونا للخطر. |
El Japón considera su inversión en el OOPS especialmente importante porque beneficia directamente a los refugiados palestinos. | UN | وهي تعتبر استثمارها في اﻷونروا ذا أهمية بالغة لما يعود به من منافع مباشرة على اللاجئين الفلسطينيين. |
Poco tiempo después, los soldados abrieron fuego generalizado contra el resto de los refugiados que se encontraba junto a Lac Vert. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام جنود بإطلاق النار عشوائيا على اللاجئين المتبقين في المجموعة قرب بحيرة لاك فير. |
En circunstancias algo distintas, el concepto de protección temporal ha sido aplicado también en el caso de los refugiados de la antigua Yugoslavia. | UN | وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة. |
Tomando nota con satisfacción de la labor de identificación y la búsqueda de menores refugiados no acompañados realizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعرف على اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين والبحث عنهم، وترحب بجهودها في جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم، |
DE POBLACION, CON ESPECIAL INTERES en los refugiados Informe conciso sobre la observación de las tendencias y políticas | UN | تقريــر موجـز عن رصد الاتجاهات والسياسات السكانية، مع تأكيد خاص على اللاجئين |
Con el fin de reducir el efecto devastador de las minas sobre los refugiados y sobre los que regresan, la Oficina está participando en varias actividades relacionadas con las minas. | UN | وللحد من أثر اﻷلغام المدمر على اللاجئين والعائدين، أصبحت المفوضية تنخرط في عدد من أنشطة إزالة اﻷلغام. |
La mayor parte de las contribuciones se recibieron en efectivo, aunque el 12,5% de la financiación total del OOPS se recibió en especie, normalmente en forma de alimentos para su distribución entre los refugiados indigentes. | UN | وتم استلام معظم التبرعات نقدا، إلا أن نسبة ١٢,٥ بالمائة من مجموع تمويل اﻷونروا كانت تبرعات عينية، وهي عادة عبارة عن مواد غذائية لتوزيعها على اللاجئين المحتاجين. |
La colaboración de la Federación con el PMA consistió principalmente en la distribución de alimentos a refugiados y desplazados internos y en la gestión de los programas " alimentos por trabajo " . | UN | وشمل تعاون الاتحاد مع البرنامج أساسا توزيع الغذاء على اللاجئين والمشردين داخليا وإدارة برامج الغذاء مقابل العمل. |
Publicitó una carta que le mandó al presidente Obama en la que protestaba por los refugiados sirios, aunque ninguno de ellos iba a venir a Tulsa. | TED | نشر الرسالة التي أرسلها للرئيس اوباما إحتج على اللاجئين السوريين، حتى ولو لم يأتي أحد منهم الى تولسا، |
El Gobierno de la República Árabe Siria comunicó que había incurrido en gastos por valor de 93.722.541 dólares en beneficio de refugiados durante el período que abarca el informe. | UN | فقد أفادت حكومة الجمهورية العربية السورية عن إنفاق 541 722 93 مليون دولار على اللاجئين في الفترة المشمولة بالتقرير. |