ويكيبيديا

    "على اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los refugiados
        
    • de los refugiados
        
    • para los refugiados
        
    • en los refugiados
        
    • sobre los refugiados
        
    • entre los refugiados
        
    • contra los refugiados
        
    • a refugiados
        
    • que los refugiados
        
    • por los refugiados
        
    • en beneficio de refugiados
        
    • los refugiados sean
        
    Las autoridades chinas han manifestado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que deseen permanecer en China. UN وقد عبرت السلطات الصينية عن عزمها على عرض جنسيتها على اللاجئين الفييتناميين الراغبين في البقاء في الصين.
    La situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. UN إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن.
    Estamos destacando esta cuestión para lograr que la comunidad internacional preste mayor atención a los refugiados afganos y su sustento. UN ونحن نبرز هذه المسألة بغية تركيز المزيد من انتباه المجتمع الدولي على اللاجئين الأفغان وعلى دوام حياتهم.
    Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    En 1993, los gastos totales para los refugiados tayikos en el Afganistán sumaron 3.967.190 dólares. UN وفي ٣٩٩١ بلغ مجموع ما انفق على اللاجئين الطاجيك في أفغانستان ٠٩١ ٧٦٩ ٣ دولارا.
    No hay que centrarse en los refugiados a expensas de otros grupos. Open Subtitles يجب علينا ألا نركز على اللاجئين على حساب المجموعات الأخرى.
    Esos dirigentes ejercen poder sobre los refugiados mediante la intimidación y el apoyo de elementos militares y paramilitares de los campamentos. UN ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات.
    Hasta 1980, la ayuda que la Comunidad prestaba a la población palestina, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, había quedado circunscrita a los refugiados. UN واقتصرت معونة الجماعة للشعب الفلسطيني سواء كان داخل اﻷراضي المحتلة أو خارجها وحتى عام ١٩٨٠ على اللاجئين منهم.
    Reanudación de la distribución de raciones a los refugiados de Palestina UN استئناف توزيع المؤن على اللاجئين الفلسطينيين
    . En los conflictos recientes se ha vuelto a encontrar injustificable limitar los servicios de socorro del OOPS solamente a los refugiados registrados. UN وخلال النزاعات التي دارت مؤخرا، ارتئي أنه ليس هناك ما يبرر قصر خدمات اﻷونروا الغوثية على اللاجئين المسجلين فقط.
    Informe conciso del Secretario General sobre la observación de las tendencias y políticas mundiales en materia de población, con especial referencia a los refugiados: informe del Secretario General UN تقريــر موجـــز عــــن رصـــد الاتجاهات والسياســات السكانيـة، مع تأكيد خاص على اللاجئين: تقرير اﻷمين العام
    El deterioro de la seguridad en Burundi ha afectado a los refugiados de dentro y fuera de los campamentos. UN وقد أثرت الحالة اﻷمنية المتردية في بوروندي على اللاجئين داخل المخيمات وخارجها.
    Esa política también se había aplicado estrictamente a los refugiados documentados que habían abandonado la República Islámica del Irán ilegalmente, buscando reasentamiento en un tercer país. UN كما تطبق هذه السياسة بحزم على اللاجئين المسجلين الذين غادروا جمهورية إيران اﻹسلامية بشكل غير قانوني، سعيا الى الاستيطان في بلد ثالث.
    En este contexto, es importante mencionar el concepto de protección temporal, que se ha aplicado con acierto a los refugiados de Bosnia y Herzegovina en muchos países occidentales. UN ومن المهم في هذا السياق الاشارة إلى مفهوم الحماية المؤقتة، الذي تم تطبيقه بنجاح على اللاجئين من البوسنة والهرسك في العديد من البلدان الغربية.
    Se niega a los refugiados el derecho a retornar a sus hogares. Se amenaza a nuestro personal. UN ولا يزال ينكر على اللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم، ويتعرض موظفونا للخطر.
    El Japón considera su inversión en el OOPS especialmente importante porque beneficia directamente a los refugiados palestinos. UN وهي تعتبر استثمارها في اﻷونروا ذا أهمية بالغة لما يعود به من منافع مباشرة على اللاجئين الفلسطينيين.
    Poco tiempo después, los soldados abrieron fuego generalizado contra el resto de los refugiados que se encontraba junto a Lac Vert. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام جنود بإطلاق النار عشوائيا على اللاجئين المتبقين في المجموعة قرب بحيرة لاك فير.
    En circunstancias algo distintas, el concepto de protección temporal ha sido aplicado también en el caso de los refugiados de la antigua Yugoslavia. UN وفي ظروف مختلفة الى حد ما، طبق مبدأ الحماية المؤقتة على اللاجئين من يوغسلافيا السابقة.
    Tomando nota con satisfacción de la labor de identificación y la búsqueda de menores refugiados no acompañados realizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعرف على اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين والبحث عنهم، وترحب بجهودها في جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    DE POBLACION, CON ESPECIAL INTERES en los refugiados Informe conciso sobre la observación de las tendencias y políticas UN تقريــر موجـز عن رصد الاتجاهات والسياسات السكانية، مع تأكيد خاص على اللاجئين
    Con el fin de reducir el efecto devastador de las minas sobre los refugiados y sobre los que regresan, la Oficina está participando en varias actividades relacionadas con las minas. UN وللحد من أثر اﻷلغام المدمر على اللاجئين والعائدين، أصبحت المفوضية تنخرط في عدد من أنشطة إزالة اﻷلغام.
    La mayor parte de las contribuciones se recibieron en efectivo, aunque el 12,5% de la financiación total del OOPS se recibió en especie, normalmente en forma de alimentos para su distribución entre los refugiados indigentes. UN وتم استلام معظم التبرعات نقدا، إلا أن نسبة ١٢,٥ بالمائة من مجموع تمويل اﻷونروا كانت تبرعات عينية، وهي عادة عبارة عن مواد غذائية لتوزيعها على اللاجئين المحتاجين.
    La colaboración de la Federación con el PMA consistió principalmente en la distribución de alimentos a refugiados y desplazados internos y en la gestión de los programas " alimentos por trabajo " . UN وشمل تعاون الاتحاد مع البرنامج أساسا توزيع الغذاء على اللاجئين والمشردين داخليا وإدارة برامج الغذاء مقابل العمل.
    Publicitó una carta que le mandó al presidente Obama en la que protestaba por los refugiados sirios, aunque ninguno de ellos iba a venir a Tulsa. TED نشر الرسالة التي أرسلها للرئيس اوباما إحتج على اللاجئين السوريين، حتى ولو لم يأتي أحد منهم الى تولسا،
    El Gobierno de la República Árabe Siria comunicó que había incurrido en gastos por valor de 93.722.541 dólares en beneficio de refugiados durante el período que abarca el informe. UN فقد أفادت حكومة الجمهورية العربية السورية عن إنفاق 541 722 93 مليون دولار على اللاجئين في الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد