Los participantes presentaron los siguientes ejemplos de indicadores y directrices a este respecto: | UN | وتقاسم المشاركون الأمثلة التالية على المؤشرات والمبادئ التوجيهية في هذا الصدد: |
El proceso preparatorio podría centrarse también en la elaboración de indicadores cualitativos y cuantitativos para orientar con mayor acierto las actividades de población. | UN | كما أن العملية التحضيرية يمكن أن تتركز على المؤشرات النوعية والكمية من أجل تحسين توجيه اﻷنشطة السكانية. |
En consecuencia, se debería hacer hincapié en los indicadores locales. | UN | ويعني هذا أنه يلزم التأكيد على المؤشرات المحلية؛ |
Se analizan asimismo los efectos de los ajustes estructurales, las reformas del mercado, la globalización y la privatización en los indicadores económicos y sociales. | UN | وكذلك يحلل التقرير أثر التكيف الهيكلي والإصلاحات السوقية والعولمة والخصخصة على المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
El interés que se atribuye a los indicadores es una de las innovaciones de la Conferencia de Beijing. | UN | والتركيز على المؤشرات هو أحد ابتكارات مؤتمر بيجين. |
Los representantes residentes principales del proyecto y el personal de la sede se encargarán de evaluar las repercusiones de la vigilancia, sobre la base de los indicadores que se establecieron al elaborar el programa. | UN | أما آثار الرصد فستكون مسؤولية مشتركة بين الممثلين المقيمين وموظفي المقر، بناء على المؤشرات التي تحددت عند وضع البرنامج. |
En este contexto también se tiene que prestar mayor atención a los efectos negativos del ajuste estructural sobre los indicadores sociales, así como a las consecuencias para las economías de los países en desarrollo de las altas cuotas que deben dedicar al pago de la deuda externa. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام متزايد باﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على المؤشرات الاجتماعية، وباﻵثار التي ستلحق باقتصادات البلدان النامية من جراء التكلفة المرتفعة لخدمة دينها اﻷجنبي. |
Los Ministros que asistieron a la Conferencia pidieron nuevas mejoras en las evaluaciones del medio ambiente basadas en indicadores y la presentación de informes en la región. | UN | وأوضح أن الوزراء الذين حضروا المؤتمر دعوا إلى مزيد من التحسينات في التقديرات البيئية المعتمدة على المؤشرات وعلى كتابة التقارير في هذا الإقليم. |
En el marco del proyecto, se realizarán esfuerzos especiales para promover activamente la demanda y uso de indicadores de género por parte de la sociedad civil y los gobiernos. | UN | وفي إطار هذا المشروع، ستبذل جهود خاصة لتشجيع الطلب على المؤشرات الجنسانية واستعماله من قِبَل المجتمع المدني والحكومات. |
Para facilitar la comprensión del tema, el Relator Especial ha proporcionado ejemplos de indicadores estructurales, de proceso y de evolución en el ámbito de la salud. | UN | وقدم، تيسيرا للفهم، أمثلة على المؤشرات الهيكلية، ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج في سياق الصحة. |
Ejemplos de indicadores de progreso efectivos cumplidos en el período de ejecución 2002/2003 | UN | أمثلة على المؤشرات الفعلية للإنجاز التي تحققت خلال فترة الأداء 2002/2003 |
Sin embargo, también repercute gravemente en el acceso a los alimentos, sobre todo para los pobres y, por extensión, en los indicadores fundamentales de nutrición y salud entre nuestra población. | UN | لكنها تنطوي أيضا على آثار خطيرة فيما يتعلق بالوصول إلى الطعام، ولا سيما وصول الفقراء إليه، وبالتالي على المؤشرات الغذائية والصحية الرئيسية في أوساط شعوبنا. |
Más que repercutir en los indicadores económicos, estas crisis tienen consecuencias sociales y humanitarias para la vida cotidiana de unos 950 millones de africanos. | UN | وفضلا عن تأثير هذه الأزمات على المؤشرات الاقتصادية، فإن لها أثر اجتماعي وإنساني على الحياة اليومية لحوالي 950 مليون أفريقي. |
Añadió que un grupo interinstitucional también prestaba atención preferente a los indicadores y las mediciones del rendimiento. | UN | وأضافت أن الفريق المشترك بين الوكالات يركز أيضا على المؤشرات وقياسات اﻷداء. |
Añadió que un grupo interinstitucional también prestaba atención preferente a los indicadores y las mediciones del rendimiento. | UN | وأضافت أن الفريق المشترك بين الوكالات يركز أيضا على المؤشرات وقياسات الأداء. |
El examen llegó a la conclusión de que tanto Cabo Verde como Maldivas cumplían las condiciones para ser excluidos de la lista de países menos adelantados con arreglo a los indicadores estadísticos. | UN | ووجد الاستعراض أن الرأس الأخضر وملديف مؤهلان للتخريج بناء على المؤشرات الإحصائية. |
Selección de la metas en función de los indicadores existentes | UN | اختيار الأهداف بناء على المؤشرات القائمة |
Todas estas acciones se suman al control de la tuberculosis, donde se ha incidido directamente en la mejora de los indicadores. | UN | وتضاف إلى كل ذلك الجهود المبذولة للسيطرة على السل، الذي طرأ تحسن واضح على المؤشرات المتعلقة به. |
Las estadísticas reflejan un efecto negativo persistente del genocidio sobre los indicadores sociales, lo que apunta a la necesidad de superar dificultades en las actividades de reconstrucción. | UN | ٧٥ - ويتجلى في اﻹحصاءات أثر دائم وسلبي لﻹبادة الجماعية على المؤشرات الاجتماعية مما يوحي بصعوبة الوصول إلى اﻹصلاح. |
Opción 4: Enfoque basado en indicadores: | UN | الخيار الرابع: النهج القائم على المؤشرات |
Reducir los riesgos que representan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente, con especial atención a indicadores que se puedan medir. | UN | تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها. |
Según las recomendaciones del Seminario sobre indicadores, el paso siguiente consistiría en examinar los indicadores en relación con derechos económicos, sociales y culturales específicos. | UN | وتقترح توصيات الحلقة الدراسية أن تركز الخطوة التالية على المؤشرات فيما يتعلق بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة. |
Esto vale tanto para los indicadores antiguos como para los nuevos. | UN | وينطبق هذا الأمر على المؤشرات القديمة و المؤشرات الجديدة على حد سواء. |
En cambio, la atención se debe centrar en las señales de que algunas Potencias nucleares podrían utilizar armas atómicas de alcance restringido y efectos controlables contra los pueblos indefensos del planeta por mor de la miseria, el hambre y las enfermedades. | UN | 10 - ومضى إلى القول إن المناقشة يجب، بدلا من ذلك، أن تركز على المؤشرات بأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد تستخدم أسلحة نووية ذات نطاق محدود يمكن التحكم فيه على أناس لا حيلة ولا قوة لهم بفعل الفقر والجوع والمرض. |
Se subrayó la labor técnica permanente que se realiza en relación con los indicadores y su contribución a la labor del Consejo. | UN | وتم التشديد على العمل الفني الجاري على المؤشرات ومساهمتها في عمل المجلس. |
Además de resaltarse la dimensión de desarrollo de la responsabilidad empresarial, se ha dedicado especial atención a los indicadores de la orientación a resultados. | UN | واستُكمل هذا التشديد على البعد الإنمائي لمسؤولية الشركات بالتشديد على المؤشرات المتجهة نحو الأداء. |