Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en las ciencias, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، إعتماداً على المبادرات القائمة. |
La Coalición para el Cambio, integrada por los principales interesados y asociados, se creó para consolidar las iniciativas existentes y crear sinergias a fin de contribuir a la educación de las niñas. | UN | وأنشئ تحالف مكون من أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين للبناء على المبادرات القائمة وخلق تآزر هادف في موضوع تعليم البنات. |
Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en la ciencia, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | 98 - تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، اعتماداً على المبادرات القائمة. |
110. Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en la ciencia, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | 110- تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، اعتماداً على المبادرات القائمة. |
110. Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en la ciencia, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | 110- تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، اعتماداً على المبادرات القائمة. |
Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en la ciencia, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | 98 - تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، اعتماداً على المبادرات القائمة. |
Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en la ciencia, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | 98 - تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، اعتماداً على المبادرات القائمة. |
Mediante las ponencias los participantes pudieron conocer las iniciativas existentes que utilizan la información basada en el espacio, el uso de soluciones basadas en la tecnología espacial en la gestión de actividades en casos de desastre y las posibilidades de colaboración. | UN | وأتاحت العروض التوضيحية للمشاركين فرصة للاطلاع على المبادرات القائمة التي تستخدم المعلومات الفضائية، وعلى استخدام الحلول الفضائية من أجل إدارة الكوارث، وإمكانيات التعاون. |
Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en la ciencia, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | 98 - تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، اعتماداً على المبادرات القائمة. |
En la guía se determinan los medios fundamentales en que las comunidades religiosas pueden ayudar a sus comunidades y países a hacer frente al problema y describe las iniciativas existentes en este ámbito. | UN | ويحدد الوسائل الرئيسية التي يمكن للأوساط الدينية أن تساعد من خلالها مجتمعاتها وبلدانها في معالجة هذه المشكلة وتسلط الضوء على المبادرات القائمة. |
La lista de verificación fue elaborada y revisada por medio de consultas y su propósito es basarse en las iniciativas existentes y complementarlas, en particular los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos. | UN | وأُعِدت هذه القائمة المرجعية ونُقِّحت من خلال المفاوضات والغرض منها هو البناء على المبادرات القائمة وتكميلها، بما فيها المبادئ التوجيهية للأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
83. Debería garantizarse una coordinación estrecha entre las oficinas regionales de la Comisión de Amnistía y los foros y organizaciones locales de coordinación para evitar la duplicación de actividades y construir partiendo de las iniciativas existentes. | UN | 83- وينبغي التحقق من وجود تنسيق وثيق بين المكاتب الإقليمية للجنة المعنية بالعفو والمحافل والمنظمات المحلية المسؤولة عن التنسيق من أجل تفادي الازدواجية والبناء على المبادرات القائمة. |
Las empresas se han basado en las iniciativas existentes y han concertado asociaciones más amplias, trabajando con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de atención de la salud en los países en desarrollo a fin de mejorar el acceso a la atención y el tratamiento del VIH. | UN | وقد اعتمدت الشركات على المبادرات القائمة وكونت شراكات أشمل للعمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الرعاية الصحية في البلدان النامية من أجل تحسين إمكانية الحصول على الرعاية والمعالجة المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشري. |
Mínimo: 200.000 dólares (un proceso dirigido por consultores sobre la base de las iniciativas existentes a lo largo de un año) | UN | الحد المنخفض: 000 200 دولار (عملية يقودها خبير استشاري بالاعتماد على المبادرات القائمة على مدى عام واحد) |
Los Estados Miembros han reconocido la importancia de aprovechar las iniciativas existentes para elaborar modalidades para medir los progresos sobre el desarrollo sostenible que exceden el producto interno bruto. | UN | 135 - وقد سلّمت الدول الأعضاء بأهمية البناء على المبادرات القائمة الهادفة إلى استحداث أساليب لقياس التقدم في تحقيق التنمية المستدامة تتجاوز مفهوم الناتج المحلي الإجمالي. |
La Experta independiente hace hincapié a ese respecto en la necesidad de forjar relaciones más estrechas entre las instituciones culturales y las comunidades, incluidas los pueblos indígenas, para desarrollar buenas prácticas, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | وتبرز الخبيرة المستقلة في هذا الصدد الحاجة إلى بناء علاقات أقوى بين المؤسسات الثقافية والمجتمعات المحلية بما في ذلك الشعوب الأصلية وإتباع ممارسات جيّدة بالاعتماد على المبادرات القائمة(). |
Máximo: 1 millón de dólares (un proceso consultivo con todos los interesados pertinentes, aprovechando las iniciativas existentes y las iniciativas conexas, a lo largo de dos años) | UN | الحد المرتفع: 1 مليون دولار (عملية استشارية مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة، بالاعتماد على المبادرات القائمة وذات الصلة، على مدى عامين) |