Actualmente la red comprende 21 escuelas preparatorias y está basada en el principio de que los niños son sujetos de derechos. | UN | وتضم الشبكة حاليا 21 مدرسة لما قبل سن الدراسة، وتسير على المبدأ القائل بأن الأطفال هم أصحاب الحق. |
Al prescribir medias destinadas a combatir el terrorismo, la comunidad internacional debe tener cuidado de preservar el principio del debido proceso. | UN | وفي تحديد تدابير لمكافحة الإرهاب يجب أن يتوخى المجتمع الدولي الحفاظ على المبدأ الأساسي، مبدأ اتباع الإجراءات القانونية. |
Asimismo, es muy importante que se preserve en el Consejo de Seguridad el principio básico de la representación geográfica equitativa. | UN | ومن المهم جدا أيضا الحفاظ على المبدأ اﻷساسي للتمثيل الجغرافي المنصف. |
Se indicó, a este respecto, que ningún Estado había hecho objeciones al principio enunciado en el artículo 29. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أنه لم تعترض أي دولة على المبدأ الوارد في المادة 29. |
Nuestra posición de principio es que sin una labor mancomunada y unas medidas prácticas eficaces no podremos ganar la guerra contra el terrorismo internacional. | UN | وموقفنا القائم على المبدأ هو أنه بدون جهود مشتركة وإجراء عملي فعال، لن نتمكن من كسب الحرب ضد الإرهاب الدولي. |
Esta posición de principios de larga data también se aplica a Kazajstán. | UN | وهذا الموقف الطويل العهد القائم على المبدأ ينطبق أيضا على كازاخستان. |
Asimismo, son útiles la distinción entre salas de primera instancia y salas de apelación y la reiteración del principio fundamental de la independencia de los magistrados y de los miembros de la fiscalía. | UN | ورحبت أيضا بالفصل بين مهام المحاكمة والاستئناف وإعادة التأكيد على المبدأ اﻷساسي لاستقلال القضاة وأعضاء هيئة الادعاء. |
También reiteramos el principio sacrosanto de que las fronteras de un Estado internacionalmente reconocido no pueden ser modificadas por la fuerza. | UN | ونشدد كذلك على المبدأ المقدس بأن حدود أي دولة معترف بها دوليا لا يمكن تغييرها بالقوة. |
Con todo, el principio de que ningún menor de 18 años ha de prestar servicio en las fuerzas armadas debe enunciarse claramente. | UN | ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة. |
No obstante, prevaleció la opinión de que era fundamental incluir una disposición general en la que se estableciese el principio básico de que los registros de datos no debían ser objeto de discriminación. | UN | غير أن الرأي الغالب ذهب الى أن من الضروري ادراج حكم عام ينص على المبدأ اﻷساسي لوجوب عدم التمييز ضد سجلات البيانات. |
El párrafo 1 establece el principio general de la responsabilidad individual por los crímenes incluidos en el Código. | UN | فتنص الفقرة ١ على المبدأ العام للمسؤولية الفردية عن الجرائم التي تدخل في نطاق هذه المدونة. |
Los debates sobre el particular se han centrado en el principio general, y en los aspectos específicos de la gestión estratégica. | UN | وقد تركزت المناقشة المستمرة على المبدأ العام لﻹدارة الاستراتيجية، وكذلك على جوانبها المحددة. |
Sería conveniente que en el actual período, dicho Comité se expidiera sobre el principio mencionado para completar provisionalmente el capítulo correspondiente. | UN | ومن المستصوب في هذه الدورة أن تعكف اللجنة على المبدأ المذكور ﻹكمال الفصل ذي الصلة بصفة مؤقتة. |
Sin embargo, se había conservado el principio de las violaciones graves. | UN | غير أنه تم اﻹبقاء على المبدأ المتعلق بالانتهاكات الجسيمة. |
Declara el principio fundamental del que se derivan todos los demás proyectos de artículos. | UN | فهي تنص على المبدأ الرئيسي الذي استمدت منه بقية مشاريع المواد. |
Ahora bien, esos requisitos no afectarán al principio general enunciado en el presente artículo. | UN | على أن هذه الشروط لا تؤثر على المبدأ العام الوارد في هذه المادة. |
Se consideró preferible que la Comisión se limitara al principio establecido en ese artículo, que resultaba en general aceptable. | UN | ووجد أنه من الأفضل أن تقتصر اللجنة على المبدأ الذي أرسي في هذه المادة، والذي يلقى قبولا عاما. |
El firme compromiso de nuestro pueblo con la independencia y su posición de principio es lo que ha permitido a nuestro país avanzar por el camino del socialismo. | UN | إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية. |
Nuestra política de principio con respecto a la situación en el Oriente Medio es que se debe alcanzar una paz justa y duradera en la región. | UN | إن سياستنا القائمة على المبدأ فيما يخص الحالــة في الشرق اﻷوسط هي أنه يجب أن يتحقق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
El Estado de Qatar es bien conocido por ser firme en asuntos de principios en las deliberaciones del Consejo de Seguridad. | UN | ودولة قطر مشهود لها ثباتها على المبدأ في مداولات مجلس الأمن. |
Y, si un Estado, en cualquier caso, decide que la derogación del principio enunciado está justificada, | UN | ويجب على أية دولة تقرر في أية حالة وجود مبرر للخروج استثناء على المبدأ المقرر |
La planificación de la familia se funda asimismo en los principios básicos de adhesión voluntaria y el libre albedrío. | UN | ويظل أيضاً تنظيم الأسرة مبنياً على المبدأ الأساسي المتمثل في الطوعية وحرية الاختيار. |
404. Así ocurre con la doctrina establecida en el fallo Tadić. | UN | " 404 - وينطبق الشيء نفسه على المبدأ المنصوص عليه في حُكم تاديتش. |