ويكيبيديا

    "على المتهمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los acusados
        
    • de los acusados
        
    • de acusados
        
    • a los sospechosos
        
    • el acusado
        
    • de los sospechosos
        
    • para los acusados
        
    • contra los acusados
        
    • la identificación
        
    • de los inculpados
        
    • las personas acusadas
        
    Asimismo recalcó que el Tribunal Internacional seguía dependiendo de los Estados de la comunidad internacional, tanto para detener a los acusados como para reunir las pruebas. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    Pero lo que es más importante, en la práctica, se espera que los Estados colmen el vacío creado por la incapacidad del Tribunal de detener a los acusados. UN واﻷهم من هذا كله من الناحية العملية، تتوقع المحكمة من الدول ملء الفراغ الناجم عن عجزها عن القبض على المتهمين.
    Según sus declaraciones ante el tribunal, algunos de los acusados se encontraban entre los agresores. UN وذكر الأطفال أمام المحكمة أنهم تعرفوا على المتهمين لأنهم كانوا من بين المهاجمين.
    Se han transmitido a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y a la administración serbia de Pale las órdenes de arresto y entrega de los acusados al Tribunal. UN وقد أرسلت طلبات إلى سلطات البوسنة والهرسك واﻹدارة الصربية في بالي ﻹلقاء القبض على المتهمين وتسليمهم إلى المحكمة.
    La detención de acusados que siguen prófugos es un componente crucial de esas estrategias. UN والقبض على المتهمين الذين لا يزالون فارِّين عنصر أساسي من تلكما الاستراتيجيتين.
    Octavo, el Sudán recibió el primer pedido de arrestar a los sospechosos 32 días después del incidente. UN ثامنـا، تلقى السودان أول طلب للقبض على المتهمين بعد مضـي ٣٢ يوما على الحادث ودون تقديم معلومات كافية عنهم.
    Declara además que se violó el principio de la presunción de inocencia, dado que el Presidente de la República llamó asesinos a los acusados y exigió la aplicación de la pena de muerte. UN وهو يذكر أيضا انتهاك افتراض البراءة نظرا ﻷن رئيس الجمهورية أطلق على المتهمين لفظ القتلة وطالب بتنفيذ عقوبة اﻹعدام.
    Se informó a los acusados de los cargos que se les imputaban y fueron interrogados por el juez de instrucción. UN وذُكر أن قاضي التحقيق قرأ على المتهمين الاتهامات الموجهة ضدهم وقام باستجوابهم.
    A menudo se exige a los acusados o a sus fiadores que presenten las escrituras de propiedad o que firmen pagarés que más tarde se utilizan para embargar el sueldo a los fiadores. UN وغالباً ما يكون من الواجب على المتهمين ومَن يضمنوهم، أو على أي من الطرفين، تقديم سندات مكتوبة أو توقيع كمبيالات تستخدم فيما بعد لتوقيع الحجز على أجور الضامنين.
    En un caso, en particular, la ley de protección de testigos no se aplicaba a los acusados que cooperaban. UN وفي إحدى الحالات على وجه الخصوص، لا ينطبق قانون حماية الشهود على المتهمين المتعاونين.
    Es intolerable que no se arreste a los acusados, pues está en juego la credibilidad del Tribunal Internacional y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وإن عدم إلقاء القبض على المتهمين لا يمكن التسامح بشأنه. وإن مصداقية المحكمة الجنائية الدولية والمجتمع الدولي ككل أصبحت محل تساؤل.
    En segundo lugar, en caso de desacato, el Consejo de Seguridad deberá ordenar a la IFOR que detenga a los acusados de crímenes de guerra y los extradite a La Haya. UN ثانيا، وفي حالة عدم الامتثال الكامل، على مجلس اﻷمن أن يطلب من قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات إلقاء القبض على المتهمين بجرائم حرب وتسليمهم الى لاهاي.
    Además, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda no ha celebrado este tipo de audiencias gracias al éxito logrado en lo que concierne a la detención de los acusados. UN وفضلاً عن ذلك، لم تعقد محكمة رواندا جلسات نظر بموجب القاعدة 61 بسبب النجاح في القبض على المتهمين.
    La cooperación de los Estados en la detención de los acusados sigue siendo un factor crucial para el funcionamiento del Tribunal. UN وتعاون الدول في إلقاء القبض على المتهمين يظل عاملا حاسما في تشغيل المحكمة.
    El Fiscal se ocupará principalmente de los acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Es esencial que los Estados Miembros brinden asistencia y cooperen en la detención y el traslado de los acusados que siguen libres. UN والأمر الأساسي هو أن تساعد الدول الأعضاء وأن تتعاون في القبض على المتهمين الذين ما زالوا فارين وتسليمهم.
    Los esfuerzos del Fiscal, Sr. Hassan Jallow, siguieron centrándose en garantizar la detención de los acusados que seguían prófugos, sobre todo Félicien Kabuga. UN وظلت جهود المدعي العام، السيد حسن جالو، منصبّة على ضمان إلقاء القبض على المتهمين الفارين، لا سيما فيليسيان كابوغا.
    Croacia, aunque coopera parcialmente, debe ejercer la autoridad e influencia que le son reconocidas sobre los croatas de Bosnia para proceder a la detención de acusados como Kordić y Rajić. UN ورغم تعاون كرواتيا الجزئي، فإن من المتعين عليها أن تمارس على كروات البوسنة سلطانها ونفوذها المعترف بهما للقبض على المتهمين من أمثال كورديتش وراييتش.
    Ese cargamento se interceptó en el aeropuerto internacional de Windhoek y posteriormente se detuvo a los sospechosos gracias a nuestra estrecha cooperación con la policía de Sudáfrica. UN واعترضت الشحنة في مطار ويندهوك الدولي، وتم إلقاء القبض على المتهمين فيما بعد، بفضل تعاوننا الوثيق مع شرطة جنوب أفريقيا.
    El policía que los detuvo declaró también que el acusado seguía repitiendo sus primeras declaraciones después de haber sido acusados del homicidio. UN كما شهد الضابط الذي ألقى القبض على المتهمين بأنهما كررا أقوالهما بعد اتهامهما بالقتل.
    La prensa ha publicado artículos que implicaban la culpabilidad de los sospechosos, con frecuencia basándose en declaraciones de la policía o de políticos, coincidiendo con la detención de personas muy conocidas. UN فقد نشرت تقارير صحفية عن أبرز عمليات الاعتقال تشير ضمناً إلى ثبات التهمة على المتهمين استناداً إلى تصريحات صادرة عن رجال الشرطة أو السياسيين في الغالب.
    Esos casos han dado lugar a penas de prisión para los acusados y a la obligación de indemnizar a las víctimas. UN وقد أدت هذه الحالات إلى إصدار أحكام بالسجن على المتهمين وصدرت أوامر إليهم بدفع تعويضات إلى الضحايا.
    En el informe se indica que se han confirmado 14 acusaciones contra un total de 21 personas, y que se han emitido las correspondientes órdenes de detención contra los acusados. UN ويبين التقرير أنه تم إقرار ١٤ لائحة اتهام موجهة إلى ٢١ شخصا في المجموع، وصدرت أوامــر بالقبض على المتهمين.
    Alegan además que la jueza no hizo presente al jurado el riesgo de error que existe en la identificación o testimonio de reconocimiento. UN وهما يؤكدان أيضا أن القاضية لم تحذر هيئة المحلفين من إمكانية الخطأ في التعرف على المتهمين أو في أدلة اﻹثبات.
    Dichos hechos, perpetrados en los locales de la comisaría de policía, han causado a la víctima una incapacidad laboral de 60 días, como atesta un certificado médico de fecha 19 de abril de 1996; por ello, el fiscal pidió, por carta del 22 de abril de 1996, la arrestación de los inculpados. UN وهذه اﻷفعال التي ارتكبت في مكاتب مركز الشرطة تسببت في إصابة الضحية بعجز عن العمل لمدة ٠٦ يوما كما تدل على ذلك شهادة طبية مؤرخة في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١؛ وعليه، طلب نائب الجمهورية، في رسالة مؤرخة في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، إلقاء القبض على المتهمين.
    No existen disposiciones procesales específicas aplicables a las personas acusadas de cometer delitos de terrorismo. UN القواعد الإجرائية ليست ثمة أي قواعد خاصة تسري على المتهمين بارتكاب جرائم إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد