ويكيبيديا

    "على المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las comunidades
        
    • a las comunidades
        
    • en las sociedades
        
    • a las sociedades
        
    • para las sociedades
        
    • sobre las comunidades
        
    • en la sociedad
        
    • de las comunidades
        
    • sobre las sociedades
        
    • en la comunidad
        
    • entre las comunidades
        
    • a comunidades
        
    • en sociedades
        
    • en comunidades
        
    • a la sociedad
        
    en las comunidades beduinas no se cumple ninguno de estos dos requisitos. UN ولا تنطبق أي من هذه الحالات على المجتمعات المحلية البدوية.
    La enorme afluencia de refugiados procedentes de Rwanda y Burundi tuvo efectos devastadores en las comunidades locales de la República Unida de Tanzanía. UN والتدفق الهائل للاجئين من رواندا وبوروندي كان له أثر مدمر على المجتمعات المحلية في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Las nuevas tecnologías en educación no deben ser impuestas a las comunidades agrícolas. UN ينبغي ألا تفرض على المجتمعات الزراعية تكنولوجيات جديدة في مجال التعليم.
    Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم،
    Sin embargo, es importante observar que las tecnologías probablemente han de tener una gran variedad de consecuencias en las sociedades. UN بيد أنه من اﻷهمية ملاحظة أن من المحتمل أن ترتب التكنولوجيات طائفة واسعة من اﻵثار على المجتمعات.
    Esta observación parece ser válida sean o no estrictamente aplicables a las sociedades tradicionales los conceptos de posesión y propiedad. UN ويبدو هذا صحيحاً بصرف النظر عما إذا كان مفهوما الملكية والمِلك قابلين تماماً للتطبيق على المجتمعات التقليدية.
    Los costos que supone la atención a las víctimas de las minas son una pesada carga para las sociedades debilitadas por los conflictos. UN وتفرض تكلفة العناية بضحايا اﻷلغام عبئا ثقيلا على المجتمعات الضعيفة التي تنهض من الصراع.
    Es necesario evaluar el efecto de este programa sobre las comunidades beneficiarias. UN وثمة حاجة ﻹجراء تقييم ﻷثر هذا البرنامج على المجتمعات المستهدفة.
    Se presta atención especialmente a las metas, y ello no suele permitir una evaluación de los efectos en las comunidades de beneficiarios; UN وينصب التركيز اﻷساسي على اﻷهداف وفي المعتاد، لا يمكﱢن هذا من إجراء تقييم للتأثير على المجتمعات المستفيدة؛
    El material traducido se distribuyó en las comunidades correspondientes. UN ووزعت المواد المترجمة على المجتمعات المعنية.
    Se debe hacer particular hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes en situación de riesgo. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرّضين للأخطار.
    Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم،
    El cierre de bibliotecas por organismos de administración local afectó especialmente a las comunidades aldeanas. UN وقد أثر قيام هيئات اﻹدارة المحلية بإغلاق المكتبات على المجتمعات القروية على وجه الخصوص.
    Esto se aplica tanto a las comunidades como a las naciones. UN وهذا يصدق على المجتمعات المحلية وعلى اﻷمم بنفس القدر.
    El uso de minas antipersonal tiene consecuencias negativas en las sociedades afectadas, incluso en los períodos posteriores a los conflictos. UN وكانت وطأة استعمال الألغام المضادة للأفراد مدمرة على المجتمعات المعنية حتى في فترات ما بعد تسوية الصراع.
    Puede tener repercusiones de vasto alcance en las sociedades árabes. UN وهي يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى على المجتمعات العربية.
    Esto tiene efectos negativos de largo alcance en las sociedades de las cuales son miembros estas víctimas. UN ولهذا آثار سلبية بعيدة المدى على المجتمعات التي ينتمي إليها هؤلاء الضحايا.
    Muy difundida en los países en desarrollo, también afecta a las sociedades industriales y va en aumento en países con economía en transición. UN وإن انتشاره في البلدان النامية يؤثر أيضا على المجتمعات الصناعية كما أنه يتزايد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    El uso indebido de drogas también tiene graves consecuencias sociales para las sociedades y las personas. UN وإدمان المخدرات له عواقبه الاجتماعية الخطيرة على المجتمعات واﻷفراد.
    Al mismo tiempo, el estado debería enfrentarse a las causas subyacentes de la pobreza, que ejercen una presión excesiva sobre las comunidades forestales; UN وينبغي للدول في الوقت نفسه أن تعالج الأسباب الجذرية للفقر الذي يمارس ضغوطا لا مبرر لها على المجتمعات المحلية للغابات؛
    Por tanto, en todo el mundo, la mundialización está produciendo consecuencias diferentes en la sociedad. UN وبذلك، تترتب على العولمة آثار متنوعة على المجتمعات حول العالم.
    Los primeros colonos fueron recolectores de objetos en las playas, marineros y convictos fugados que se hicieron dependientes de las comunidades en las que se encontraban. UN وكان أول المستوطنين متسكعي الشواطئ والبحارة والمجرمين الفارين الذين أصبحوا عالة على المجتمعات التي وجدوا أنفسهم فيها.
    C. Reducción de los desastres naturales: efectos de los desastres sobre las sociedades modernas UN جيم - الحد من الكوارث الطبيعية: آثار الكوارث على المجتمعات الحديثة
    A la fecha, han recibido pequeños subsidios más de 125 distintas organizaciones no gubernamentales y proyectos con base en la comunidad en 15 países. UN وحتى هذا التاريخ، تلقى أكثر من ١٢٥ منظمة غير حكومية ومشروعا قائما على المجتمعات الصغيرة في ١٥ بلدا منحا صغيرة.
    En ambos países, también había un sistema para redistribuir una parte de esos ingresos entre las comunidades locales. UN وفي كلا البلدين، هناك أيضا نظام لإعادة توزيع جزء من هذه الإيرادات على المجتمعات المحلية.
    No debería haber una aplicación automática de los tratados a comunidades que no hubieran dado su consentimiento. UN ويجب ألا يكون هناك أي تطبيق تلقائي للمعاهدات على المجتمعات المحلية التي لم تمنح موافقتها على ذلك.
    El terrorismo internacional es la amenaza cada vez más importante de nuestra era, que prospera en sociedades abiertas, liberales, democráticas que respetan la ley. UN إن الإرهاب الدولي مصدر خطر متزايد في عصرنا، يتغذى على المجتمعات المفتوحة والحرة والديمقراطية والمراعية للقوانين.
    Este año, produjeron unas 45 versiones en idiomas locales y difundieron miles de ejemplares en comunidades rurales y apartadas en el mundo entero. UN وقامت هذا العام بإنتاج ٤٥ نصا باللغات المحلية ونشر آلاف النسخ على المجتمعات الريفية والنائية حول العالم.
    3. La comunidad internacional reconoce cada vez más claramente la amenaza que plantean al mundo las drogas y su desafío a la sociedad desde la perspectiva económica, política, social y ambiental. UN ٣ - ظل المجتمع الدولي يبدي اهتماما متعاظما بالخطر العالمي الذييتمثل في مشكلة المخدرات، وبالتحدي الذي تفرضه على المجتمعات من وجهات النظر الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد