ويكيبيديا

    "على المحاكم الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los tribunales nacionales
        
    • de los tribunales nacionales
        
    • sobre los tribunales nacionales
        
    • en los tribunales nacionales
        
    • ante los tribunales nacionales
        
    • ante tribunales nacionales
        
    • a las jurisdicciones nacionales
        
    • a tribunales nacionales
        
    • los tribunales internos
        
    • los tribunales nacionales deben
        
    • las jurisdicciones nacionales los
        
    El peticionario se refiere a otros casos semejantes que se han remitido a los tribunales nacionales daneses después del caso que se examina. UN ويحيل صاحب الالتماس إلى قضايا مماثلة عُرضت على المحاكم الوطنية الدانمركية منذ النظر في هذه القضية.
    El Tribunal dispuso que corresponderá a los tribunales nacionales pronunciarse en cada caso, habida cuenta de todas las circunstancias. UN وأشارت المحكمة على المحاكم الوطنية بتحديد ذلك مع النظر لجميع الظروف المحيطة بكل قضية بعينها.
    Esa posición es manifiestamente contraria a la idea de que el Tribunal tiene primacía respecto de los tribunales nacionales. UN وهذا الموقف يخالف بصورة صارخة المبدأ الذي يقضي بأن المحكمة لها اﻷسبقية على المحاكم الوطنية.
    En su ámbito de competencia, el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales del Líbano. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    3. Ejercicio por el Tribunal de su primacía sobre los tribunales nacionales UN عرائض الاتهام اﻷوامر القضائية ممارسة المحكمة ﻷولويتها على المحاكم الوطنية
    También insistió en el carácter universal de los derechos humanos y en el hecho de que su influencia actual en los tribunales nacionales estaba respaldada por las exigencias de la globalización. UN وشدد القاضي كيربي أيضاً على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، مشيراً إلى أنها تجد في مقتضيات العولمة سنداً لما تمارسه في الوقت الراهن من تأثير على المحاكم الوطنية.
    El primero se refiere, sobre todo, a las relaciones entre los particulares y los Estados y se ventila ante los tribunales nacionales. UN فالموضوع الأول يتعلق قبل أي شيء آخر بالعلاقات بين الأفراد والدول ويعرض على المحاكم الوطنية.
    El Comité recuerda que, en principio, incumbe a los tribunales nacionales de los Estados Partes en el Pacto evaluar las pruebas en cada caso concreto y a los tribunales de apelación examinar la evaluación de las pruebas hecha por los tribunales inferiores. UN وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا.
    El Comité recuerda que, en principio, incumbe a los tribunales nacionales de los Estados Partes en el Pacto evaluar las pruebas en cada caso concreto y a los tribunales de apelación examinar la evaluación de las pruebas hecha por los tribunales inferiores. UN وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا.
    La cuestión de la definición del contrato o de la transacción mercantil de un Estado es la que se plantea con más frecuencia a los tribunales nacionales llamados a conceder o rechazar la inmunidad a un Estado extranjero. UN ٢٨ - ومضت تقول إن مسألة تعريف العقد أو الصفقة التجارية لدولة ما، هي المسألة التي تطرح أكثر من غيرها على المحاكم الوطنية التي يطلب إليها منح الحصانة لدولة أجنبية أو عدم منحها.
    En el presente caso no se presentó a los tribunales nacionales la denuncia del autor de que la denegación de un visado de entrada para asistir a la audiencia en el Tribunal era contraria al derecho humanitario internacional. UN وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En su ámbito de competencia, el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales del Líbano. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    En su ámbito de competencia, el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales del Líbano. UN وتكون للمحكمة الخاصة ضمن اختصاصها أسبقية على المحاكم الوطنية في لبنان.
    2. El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales de todos los Estados Miembros. UN ٢ - للمحكمة الدولية لرواندا أسبقية على المحاكم الوطنية لجميع الدول.
    Estos podrán, en último término, consolarse con la primacía funcional del Tribunal Internacional sobre los tribunales nacionales. UN والعزاء الوحيد لهؤلاء هو اﻷسبقية الوظيفية للمحكمة الدولية على المحاكم الوطنية.
    Estos podrán, en último término, consolarse con la primacía funcional del Tribunal Internacional sobre los tribunales nacionales. UN والعزاء الوحيد لهؤلاء هو اﻷسبقية الوظيفية للمحكمة الدولية على المحاكم الوطنية.
    A la vez que se reconocía que el Secretario General podría ser el más capacitado para determinar ciertos hechos, se subrayó que la certificación del Secretario General no podría tener un efecto vinculante automático sobre los tribunales nacionales. UN فرغم التسليم بأن الأمين العام قد يكون في أفضل وضع يمكنه من إثبات بعض الوقائع، تم التأكيد على أن تصديق الأمين العام لا يمكن أن يكون له أثر ملزم تلقائي على المحاكم الوطنية.
    A lo largo del proceso el Equipo de Transición colaborará estrechamente con los fiscales locales para que la tramitación de esas causas en los tribunales nacionales sea eficiente. UN وطوال هذه العملية، يعمل فريق الانتقال بتعاون وثيق مع المدعين العامين المحليين لدعم المحاكمة الناجحة لهذه القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية.
    Asimismo, el Magistrado Joensen ha adoptado seis decisiones respecto de solicitudes de variación de las medidas de protección de los testigos para el uso de materiales del Tribunal de Rwanda en los procesos que se desarrollan en los tribunales nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر القاضي جونسن ستة قرارات تتعلق بطلبات لتعديل تدابير حماية الشهود من أجل استخدام مواد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في دعاوى معروضة على المحاكم الوطنية.
    En cuanto a las causas de la violencia en el hogar incoadas ante los tribunales nacionales, existen datos que dan fe de ello. UN وتوجد بيانات عن قضايا العنف المنزلي التي عرضت على المحاكم الوطنية.
    Las demandas individuales deben interponerse ante tribunales nacionales u órganos encargados de velar por la igualdad. UN ويتعين عرض القضايا منفردةً على المحاكم الوطنية أو الهيئات المعنية بتحقيق المساواة.
    El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos según la cual el autor debe exponer a las jurisdicciones nacionales el fundamento de la alegación que formula a continuación. UN وتشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة التي أعلنتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي أكدت فيها أن على صاحب البلاغ أن يعرض شكواه أولاً على المحاكم الوطنية.
    Además, al someterse a tribunales nacionales controversias relacionadas con reglamentos o reglamentaciones internos, esos tribunales podrían dar interpretaciones que contradijeran las de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no concordaran con las políticas y los intereses de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض المنازعات التي تنطوي على أنظمة أو قواعد داخلية على المحاكم الوطنية قد يسفر عن تفسيرات تتعارض مع التفسيرات التي تعطيها أجهزة اﻷمم المتحدة أو لا تتفق مع سياسات المنظمة ومصالحها.
    Esa opinión, y su expresión documental, crea una presunción que sólo puede destruirse por razones muy graves y que, por lo tanto, debe tener el máximo peso en los tribunales internos. UN وتلك النتائج، بما يؤيدها من وثائق، توجد قرينة لا يمكن نبذها إلا ﻷسباب قاهرة جدا، ولذلك يتعين على المحاكم الوطنية أن توليها أكبر اعتبار.
    los tribunales nacionales deben cumplir su parte a ese respecto. UN إذ أن على المحاكم الوطنية أن تؤدي دورها في هذا الصدد.
    El Comité recuerda que si bien los denunciantes no están obligados a citar específicamente las disposiciones del Pacto que consideran violadas, deben invocar en cuanto al fondo ante las jurisdicciones nacionales los motivos que luego presentan ante el Comité. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان أنه في حين لا يقتضي على مقدمي الطلبات التذرع على وجه التحديد بأحكام العهد التي يرون أنها انتهكت، يجب عليهم أن يعرضوا فعلا على المحاكم الوطنية الادعاء الذي يعرضوه في وقت لاحق على اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد