| En el momento de la presentación de la comunicación, el Tribunal Federal de Australia estaba examinando esa denegación. | UN | وفي وقت تقديم البلاغ كان هذا الرفض معروضا على المحكمة الاتحادية الاسترالية. |
| La cuestión que se planteaba ante el Tribunal Federal de distrito era si ese tribunal era o no competente para entender en dicho asunto. | UN | وكانت المسألة المعروضة على المحكمة الاتحادية في المقاطعة هي ما إذا كان لديها ولاية قضائية في الموضوع. |
| Nada* y Himmat* para impugnar las sanciones aplicadas contra ellos siguen pendientes en el Tribunal Federal de Lausana. | UN | ولا تزال الدعويان اللتان رفعهما ندا وهمّت للطعن في الجزاءات المفروضة ضدهما معروضتين على المحكمة الاتحادية في لوزان. |
| Así, su petición de que se le autorizase a solicitar la revisión judicial nunca se sometió debidamente al Tribunal Federal y fue desestimada por falta de diligencia en la cumplimentación de la solicitud. | UN | وبناءً على ذلك، فإن طلبه الحصول على إذن بطلب إجراء مراجعة قضائية لم يُعرض قط على المحكمة الاتحادية حسب الأصول ومن ثم فقد رُفض بسبب عدم توخي العناية الواجبة. |
| Así, su petición de que se le autorizase a solicitar la revisión judicial nunca se sometió debidamente al Tribunal Federal y fue desestimada por falta de diligencia en la cumplimentación de la solicitud. | UN | وبناءً على ذلك، فإن طلبه الحصول على إذن بطلب إجراء مراجعة قضائية لم يُعرض قط على المحكمة الاتحادية حسب الأصول ومن ثم فقد رُفض بسبب عدم توخي العناية الواجبة. |
| Por lo tanto, es falso afirmar que la acción ante el Tribunal Federal constituye un recurso que deba ser agotado. | UN | إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد. |
| El recurso ante el Tribunal Federal se incoó un mes y medio después, por lo que no es preciso agotarlo. | UN | أما القضية المعروضة على المحكمة الاتحادية فلم ترفع إلا بعد شهر ونصف الشهر، ومن ثم فلم يكن يتعين استنفادها. |
| Por lo tanto, es falso afirmar que la acción ante el Tribunal Federal constituye un recurso que deba ser agotado. | UN | إذن، فليس صحيحاً الإلماح إلى أن الدعوى المعروضة على المحكمة الاتحادية سبيل للانتصاف لم يستنفد بعد. |
| El recurso ante el Tribunal Federal se incoó un mes y medio después, por lo que no es preciso agotarlo. | UN | أما القضية المعروضة على المحكمة الاتحادية فلم ترفع إلا بعد شهر ونصف الشهر، ومن ثم فهي لا تحتاج إلى استنفاد. |
| No obstante, la Ley de Protección de la Vida Privada y el estado en que se encuentra el caso ante el Tribunal Federal y la División General del Tribunal de Ontario impiden al Gobierno divulgar más información al respecto. | UN | بيد أن قانون السرية وكون هذه القضية معروضة على المحكمة الاتحادية ومحكمة أونتاريو، الدائرة العامة، يحظران على الحكومة تقديم مزيد من المعلومات عنها. |
| Por lo tanto, solicitó la ayuda de un senador para que se estableciesen los hechos y no pudo actuar hasta 1999, fuera de plazo para emprender una acción ante el Tribunal Federal. | UN | ومن ثم التمس مساعدة أحد الشيوخ، بالبرلمان لمعرفة الحقائق، ولم يتمكن إلا في عام 1999من اتخاذ إجراء بعد الزمن المحدد لعرض قضيته على المحكمة الاتحادية. |
| Sostiene que si alguna de las denuncias del autor sobre las deficiencias del sistema hubiera guardado una relación directa con la evaluación de la solicitud de protección que presentó, cosa que el Estado parte niega, ello se debería haber planteado ante el Tribunal Federal. | UN | وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية. |
| Sostiene que si alguna de las denuncias del autor sobre las deficiencias del sistema hubiera guardado una relación directa con la evaluación de la solicitud de protección que presentó, cosa que el Estado parte niega, ello se debería haber planteado ante el Tribunal Federal. | UN | وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية. |
| el Tribunal Federal tuvo que resolver en el presente caso si el Tribunal de Comercio de Zurich estaba facultado para fallar en un litigio entre un vendedor suizo de una instalación de depuración de gases residuales y un comprador italiano. | UN | كان على المحكمة الاتحادية أن تقرر في هذه القضية ما ان كان لمحكمة التجارة في زيوريخ اختصاص بالنظر في قضية بين بائع أسترالي لجهاز لتنظيف الغاز المهدور ومشتر ايطالي . |
| 54. En el marco de sus funciones, el Tribunal Federal debe tener en cuenta una importante limitación: el artículo 191 de la Constitución, que prescribe, en efecto, que debe aplicar las leyes federales y el derecho internacional. | UN | 54- ويتعين على المحكمة الاتحادية أن تراعي قيدا مهما لدى الاضطلاع بوظائفها. ذلك أن المادة 191 من الدستور تلزمها بتطبيق القوانين الاتحادية والقانون الدولي. |
| El recurso de inconstitucionalidad presentado por el autor ante el Tribunal Federal del Canadá indica que el proceso del certificado de seguridad nacional aplicado al autor viola los artículos 7, 9 y 10 c) de la Carta. | UN | ودعوى صاحب البلاغ الدستورية المعروضة على المحكمة الاتحادية في كندا يزعم فيها أن الإجراء الخاص بالشهادة المتعلقة بالأمن القومي، كما طبق عليه، ينطوي على خرق للمواد 7 و9 و10(ج) من الميثاق. |
| El 29 de agosto de 2006, el juez llegó a la conclusión de que el caso planteaba cuestiones graves que debatir en el asunto y, por consiguiente, las peticiones fueron oídas ante el Tribunal Federal el 22 de enero de 2007. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2006، خلص القاضي إلى أنه توجد مسائل جادة يتعين مناقشتها في هذا الملف ومن ثمّ عُرض الطلبان على المحكمة الاتحادية في 22 كانون الثاني/يناير 2007. |
| El 29 de agosto de 2006, el juez llegó a la conclusión de que el caso planteaba cuestiones graves que debatir en el asunto y, por consiguiente, las peticiones fueron oídas ante el Tribunal Federal el 22 de enero de 2007. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2006، خلص القاضي إلى أنه توجد مسائل جادة يتعين مناقشتها في هذا الملف ومن ثمّ عُرض الطلبان على المحكمة الاتحادية في 22 كانون الثاني/يناير 2007. |
| Las audiencias relativas a las solicitudes sometidas al Tribunal Federal tienen carácter privado (se celebran in camera) y el Fiscal General del Canadá puede solicitar ser escuchado en ausencia de cualquier otra parte (ex parte). | UN | ويجري سماع الطلبات المعروضة على المحكمة الاتحادية سرا (جلسة سرية)، ويستطيع المدعي العام لكندا أن يطلب الإدلاء بأقواله في غياب أي طرف آخر (من طرف واحد). |
| El demandante (el vendedor), después de ver desestimada su demanda por los tribunales de primera y segunda instancia, remitió el caso al Tribunal Federal. | UN | وبالنظر إلى أن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف رفضتا دعوى الشركة المدعية (البائعة)، لجأت الشركة المدعية إلى عرض القضية على المحكمة الاتحادية. |
| Como no es posible detallar las disposiciones pertinentes de los códigos cantonales de procedimiento, se enuncian a continuación, como ejemplo, las normas prescritas por la Ley federal de organización judicial de 16 de diciembre de 1943 (anexa) y aplicables al Tribunal Federal: | UN | وبما أنه يتعذر تفصيل اﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قوانين الاجراءات السارية في الكانتونات، فإننا نورد فيما يلي، على سبيل المثال، القواعد التي ينص عليها القانون الاتحادي بشأن تنظيم القضاء الصادر في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٤٩١ )المرفق طيه(، والتي تنطبق على المحكمة الاتحادية: |