Quiero recordar a los representantes que hasta el mes pasado tampoco se habían presentado casos ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | وأذكﱢر الممثلين بأنه لم تكن توجد حتى الشهر الماضي قضايا معروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار. |
el Tribunal Internacional y la comunidad internacional que lo estableció deben respetar el derecho fundamental de los acusados a un juicio pronto. | UN | ويجب على المحكمة الدولية والمجتمع الدولي الذي أنشأها أن يحترما الحقوق اﻷساسية للمتهمين في إجراء محاكمات عاجلة لهم. |
Casos ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | القضايا المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار: |
Teniendo en cuenta, sobre todo, la participación masiva de rwandeses en los hechos imputados, al Tribunal Internacional le será prácticamente imposible conocer de todos los casos de personas supuestamente culpables. | UN | فبالنظر الى مشاركة الروانديين على نطاق واسع في ارتكاب اﻷفعال موضوع الاتهام، سيكون من اﻷمور شبه المستحيلة على المحكمة الدولية النظر في جميع قضايا اﻷشخاص الذين يعتبرون مسؤولين. |
Es posible que la Asamblea desee estudiar la posibilidad de aplicar al Tribunal Internacional para Rwanda la forma de financiación que acuerde para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في تطبيق الطريقة التي يتفق عليها لتمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على المحكمة الدولية لرواندا. |
Lo mismo debería aplicarse a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وينبغي أن ينطبق الشيء نفسه على المحكمة الدولية. |
También se aprobó un Fondo para Imprevistos de un máximo de 679.364 dólares de los EE.UU.; esos fondos se utilizarán únicamente en caso de que se sometan casos al examen del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | كما وافق على صندوق إضافي للطوارئ بمبلغ أقصاه 364 679 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لا يستخدم إلا في حالة عرض قضايا على المحكمة الدولية لقانون البحار. |
En el caso Omarska, que tramita ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, 19 personas están incluidas en una sola acusación. | UN | وفي قضية أومارسكا المعروضة على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اتهم 19 فردا في قرار اتهام واحد. |
Casos ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | دعوى معروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
Decisión relativa al establecimiento de un fondo fiduciario para prestar asistencia a los Estados en las actuaciones ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول في الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
Aún queda mucho por hacer antes de que el Tribunal Internacional pueda proclamar que se ha administrado justicia a la población de la ex Yugoslavia que ha sufrido daños. | UN | ولا يزال يتعين على المحكمة الدولية فعل الكثير قبل أن يكون بوسعها الادعاء بأنها حققت العدالــة للمظلومين في يوغوسلافيا السابقة. |
Debido a la escala de la destrucción, y a las violaciones generalizadas de derechos humanos de que se da cuenta en Kosovo, el Tribunal Internacional tendrá que ocuparse de una cantidad sin precedentes de tareas una vez que sea posible entrar en Kosovo. | UN | ونظرا لحجم الدمار والنطاق الواسع ﻹساءة حقوق اﻹنسان المبلغ عنها في كوسوفو، سيكون على المحكمة الدولية أن تضطلع بحجم لم يسبق له مثيل من المهام حالما تسمح الظروف بدخول كوسوفو. |
Debido a la escala de la destrucción, y a las violaciones generalizadas de derechos humanos de que se da cuenta en Kosovo, el Tribunal Internacional tendrá que ocuparse de una cantidad sin precedentes de tareas una vez que sea posible entrar en Kosovo. | UN | ونظرا لحجم الدمار والنطاق الواسع ﻹساءة حقوق اﻹنسان المبلغ عنها في كوسوفو، سيكون على المحكمة الدولية أن تضطلع بحجم لم يسبق له مثيل من المهام حالما تسمح الظروف بدخول كوسوفو. |
Teniendo en cuenta, sobre todo, la participación masiva de rwandeses en los hechos imputados, al Tribunal Internacional le será prácticamente imposible conocer de todos los casos de personas supuestamente culpables. | UN | فبالنظر الى مشاركة الروانديين على نطاق واسع في ارتكاب اﻷفعال موضوع الاتهام، سيكون من اﻷمور شبه المستحيلة على المحكمة الدولية النظر في جميع قضايا اﻷشخاص الذين يعتبرون مسؤولين. |
Cabe decir lo mismo con respecto al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, que de conformidad con la Convención debía establecerse seis meses después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المحكمة الدولية لقانون البحار، التي نصت الاتفاقية على إنشائها بعد ستة أشهر من دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La delegación de los Estados Unidos de América encomia al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por haber mejorado la gestión de su programa de asistencia letrada y por haber adoptado y aplicado las mejores prácticas internacionales en materia de ética jurídica. | UN | ووفدها يثني على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتحسين إدارة برنامجها للمساعدة القانونية وإنفاذها أفضل الممارسات الدولية في السلوك القانوني. |
1. La Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 13 de febrero de 1946, será aplicable al Tribunal Internacional para Rwanda, a los magistrados, al Fiscal y sus funcionarios y al Secretario y los funcionarios de la Secretaría del Tribunal. | UN | ١ - تطبق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، المؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦، على المحكمة الدولية لرواندا، وقضاتها، والمدعي العام وموظفيه، والمسجل وموظفيه. |
1. La Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 13 de febrero de 1946, será aplicable al Tribunal Internacional para Rwanda, a los magistrados, al Fiscal y sus funcionarios y al Secretario y los funcionarios de la Secretaría del Tribunal. | UN | ١ - تطبق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، المؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦، على المحكمة الدولية لرواندا، وقضاتها، والمدعي العام وموظفيه، والمسجل وموظفيه. |
Además, exhortan a las partes a que adopten las medidas necesarias para que sus fuerzas vuelvan a las posiciones que ocupaban antes de que la controversia fuera sometida a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويطلبون كذلك إلى الطرفين اتخــاذ التدابير اللازمة لعودة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض النزاع على المحكمة الدولية. |
Aunque las legislaciones nacionales fijen plazos de prescripción, eso no debe aplicarse a la Corte Internacional. | UN | وأضاف قائلا أن القانون الوطني قد ينص على فترات تقادم ، بيد أنه لا ينبغي تطبيق أي تقادم على المحكمة الدولية . |
También se aprobó un Fondo para Imprevistos de un máximo de 863.900 dólares; esos fondos se utilizarán únicamente en caso de que se sometan casos al examen del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | كذلك تمت الموافقة على صندوق إضافي للطوارئ بمبلغ أقصاه 900 863 دولار من دولارات الولايات المتحدة لا يستخدم إلا في حالة عرض قضايا على المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Estas responsabilidades y disposiciones no entrañarían obligaciones financieras para el Tribunal. | UN | ولا تترتب أي التزامات مالية على المحكمة الدولية من جراء هذه المسؤوليات والترتيبات. |
Tomamos nota con satisfacción de las reformas internas del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia encaminadas a lograr que el Tribunal concluya sus labores dentro del plazo previsto. | UN | كما نسجل بارتياح الإصلاحات الداخلية التي أجريت على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بهدف إتمامها لعملها في الأجل المحدد. |