Al respecto, la Unión Europea se ha centrado en los riesgos y los obstáculos que limitan el acceso de las personas a la sociedad. | UN | وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع. |
Primero, el hecho de no lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en sí repercute continuamente en los riesgos humanos, por cuanto estos definen la vulnerabilidad humanitaria. | UN | أولا، نحن قلقون لأن عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في حد ذاته يعني استمرار التأثير على المخاطر البشرية عند تحديد مكامن الضعف البشرية. |
Como resultado de ello, ha habido un aumento exponencial de los riesgos a los que se ven expuestos los miembros del personal de asistencia humanitaria. | UN | ونتيجة لذلك، طرأت زيادة كبيرة على المخاطر اﻷمنية التي يواجهها موظفو المساعدة اﻹنسانية. |
La ciencia debe apoyar a la industria en su esfuerzo por diseñar productos y procesos de producción más limpios en respuesta a los riesgos ambientales. | UN | ولابد للعلم أن يدعم الصناعة في الجهود التي تبذلها لتصميم منتجات أنظف ولاستنباط عمليات انتاجية أنظف تمثل ردا على المخاطر البيئية. |
Impacto en factores fundamentales de riesgo para la seguridad | UN | الآثار المترتبة على المخاطر الأمنية الرئيسية |
Erradicación de los peligros a que está expuesta la mujer en caso de embarazo y parto en malas condiciones; | UN | :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛ |
Se apoya en un enfoque de riesgos principales, orientado a priorizar aquellos eventos que posean mayores probabilidades de ocurrencia y mayores consecuencias. | UN | وتركز الدائرة على المخاطر الكبرى، إنها تولي الأولوية للأحداث الخطيرة التي يرجح وقوعها والتي تنطوي على أوخم العواقب. |
- El mejoramiento del proceso anual de planificación de la inspección prestando más atención al enfoque basado en los riesgos en la selección de las inspecciones normales; | UN | ▪ تحسين عملية التخطيط السنوي للتفتيش مع مضاعفة التشديد على نهج قائم على المخاطر في اختيار عمليات التفتيش العادي؛ |
Sigue utilizándose una metodología basada en los riesgos para seleccionar a los países en los que deben realizarse misiones de cumplimiento. | UN | ولا تزال تُتَّبع طريقة منهجية قائمة على المخاطر في انتقاء البلدان التي توفد إليها بعثات الامتثال. |
Esas medidas incluyen los controles del origen, los análisis basados en los riesgos y la reunión de información. | UN | وتشمل هذه التدابير مراقبة المصدر والتحليل القائم على المخاطر وجمع المعلومات. |
- El trabajo subterráneo, limitado a los lugares o puestos dotados de equipo adecuado para la eficaz eliminación de los riesgos. | UN | العمل تحت الأرض مشروط بالأماكن أو المواقع المزودة بمعدات ملائمة وذات كفاءة للقضاء على المخاطر. |
Estas informaciones constituyen una indicación útil de los riesgos potenciales inherentes a la realización de los activos y de los fondos a disposición del banco. | UN | وتشكل هذه البيانات مؤشراً مفيداً على المخاطر المحتملة الكامنة في تحقيق الأصول والأموال المتوفرة لدى المصرف. |
La OSSI elaborará un presupuesto basado en la evaluación del riesgo, calculando el volumen de recursos necesarios para supervisar cada uno de los riesgos identificados. | UN | وسيقدّر المكتب حجم الموارد اللازمة للرقابة على المخاطر التي تم التعرف عليها، كل على حدة. |
Además, la gestión de algunos riesgos críticos en una organización podría afectar a los riesgos en otras organizaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى. |
Además, la gestión de algunos riesgos críticos en una organización podría afectar a los riesgos en otras organizaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى. |
Además, el Comité Mixto también señaló que la política revisada permitiría a la Caja reaccionar rápidamente a cambios en el perfil de riesgo. | UN | كما لاحظ المجلس أن السياسة المنقحة ستتيح للصندوق الاستجابة بسرعة للتغيرات التي تطرأ على المخاطر. |
Los recientes incidentes en los que efectivos de mantenimiento de la paz han muerto a causa de los disparos de rebeldes son ejemplos claros de los peligros que enfrentan. | UN | والحوادث الأخيرة التي تم فيها إطلاق النار على حفظة السلام وقتلهم على أيدي المتمردين أمثلة واضحة على المخاطر يواجهونها. |
Se celebró que la revisión de las metodologías de gestión de riesgos se hubiera centrado más en las situaciones de riesgo alto. | UN | وأُعرب عن التقدير لأن تنقيح منهجيات إدارة المخاطر أولى مزيدا من الاهتمام على المخاطر الكبيرة. |
Según la OSSI, como los productos de la División seguirá estableciéndolos la Asamblea General, no toda su labor puede estar basada en el riesgo. | UN | وذكر المكتب أن الشعبة ستواصل تقديم النواتج التي كلفتها بها الجمعية العامة ولا يمكن أن يتركز عملها كله على المخاطر. |
Se ha de informar a todas las trabajadoras sobre los riesgos que presenta la actividad y sobre las medidas que deben adoptarse en caso de embarazo. | UN | ويجب إطلاع جميع العاملات على المخاطر التي ينطوي عليها نشاطهن والتدابير الواجب تطبيقها في حال حدوث حمل. |
Ello hará posible afianzar la democracia, consolidar el Estado de derecho y eliminar los nuevos tipos de peligro que amenazan la paz y la seguridad, entre los cuales ocupan un lugar destacado el flagelo del terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على المخاطر الجديدة المحدقة بالسلام والأمن، ولا سيما آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
En 2009 se introdujo una herramienta de preselección de los asociados basada en riesgos. | UN | كما أُعدت في عام 2009 أداة قائمة على المخاطر من أجل الاختيار المسبق للشركاء. |
John Laing era responsable del seguro del ECGD, incluida la cobertura previa del riesgo de crédito. | UN | وكانت شركة جون لينغ مسؤولة عن تأمين إدارة ضمان ائتمانات التصدير بما في ذلك التأمين على المخاطر السابقة للاعتماد. |
El mejor seguro contra el riesgo político es contar con el apoyo de la comunidad local. | UN | وأهم تأمين على المخاطر السياسية هو تأييد المجتمع المحلي. |
En ese sentido, recuerdo la iniciativa que presentó el Presidente Dimitri Medvedev a fin de crear un fondo de seguros contra los riesgos que afectan al medio ambiente. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر بالمبادرة التي قدمها الرئيس ديمتري ميدفيديف لإنشاء صندوق للتأمين على المخاطر البيئية. |
Ha aumentado la convergencia normativa y se hace más hincapié en la supervisión cautelar y la buena gestión de las empresas, en la atención prestada al riesgo y en un mayor uso de los instrumentos dinámicos de prevención. | UN | وتزايد التقارب التنظيمي، مع زيادة التركيز على الإشراف التحوطي، وإدارة المؤسسات، والتركيز على المخاطر وزيادة استخدام الأدوات الوقائية الدينامية. |
En los primeros, la posibilidad de que las personas controlen mejor los riesgos de salud inherentes a su entorno parece revestir gran importancia. | UN | ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام. |