Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuerza de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
La responsabilidad por los posibles testigos en el curso de la investigación incumbe, según el Reglamento del Tribunal Internacional, al Fiscal. | UN | وتقع المسؤولية عن الشهود المحتملين أثناء سير التحقيق بموجب قواعد محكمة يوغوسلافيا على المدعي العام. |
Tan pronto termine la investigación preliminar, la documentación del caso se presentará al Fiscal de distrito de Ihtiman. | UN | وبعد الانتهاء من التحقيق الأوّلي سوف تعرض الوثائق المتعلقة بهذه القضية على المدعي العام لدائرة اهتيمان. |
Así pues, parece que es difícil que un fiscal de distrito decida formular cargos contra un agente de policía. | UN | ومن ثم، يُزعم أن من الصعب على المدعي العام أن يقرر توجيه التُهم الى ضابط شرطة. |
En ese caso, el Fiscal ha de probar que existe una relación causal entre la planificación y la muerte. | UN | وبالنسبة إلى هذا الحادث، يتعين على المدعي العام أن يثبت وجود صلة بين التخطيط والقتل الفعلي. |
Antes de dictar la orden de detención, el Fiscal o el tribunal tendrá en cuenta las siguientes circunstancias: | UN | وقبل إصدار أمر بالقبض، يجب على المدعي العام أو المحكمة أن تشير إلى الشروط التالية: |
el Fiscal debe cumplir los requerimientos en un plazo de cinco días contados a partir de la comunicación. | UN | ويجب على المدعي العام أن يوجه الاتهام في غضون خمسة أيام من تاريخ إبلاغه بالشكوى. |
el Fiscal no debe solicitar instrucciones de ningún gobierno o autoridad externa. | UN | ويجب على المدعي العام أن لا يطلب أو يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر. |
Ciertamente el Fiscal debe actuar con suma cautela al ejercitar la facultad de no incoar la acción penal. | UN | ومما لا شك فيه أن على المدعي العام أن يتصرف بحذر شديد لدى ممارسته لسلطته دون اسناد الجناية ﻷحد. |
Esa circunstancia influirá para que el Fiscal prepare las causas en menos tiempo. | UN | وسيؤدي ذلك بدوره إلى الضغط على المدعي العام لجعل القضايا جاهزة للمحاكمة في فترة أقصر من الوقت. |
el Fiscal es responsable de probar su culpabilidad más allá de toda duda razonable. | UN | وتقع على المدعي العام مسؤولية أن يثبت التهمة إثباتا قاطعا لا ترقى إليه الشكوك. |
También puede notificar el caso al Fiscal quien a su vez puede presentar cargos contra el policía. | UN | كما أنها يمكن أن تؤدي إلى عرض القضية على المدعي العام الذي يمكنه بدوره أن يوجه تهماً ضد ضابط الشرطة. |
Están en estudio las políticas de inmigración y detención; el proyecto de reglamento del Centro de detención de 2013 ha sido presentado para su examen al Fiscal General. | UN | تخضع السياسات العامة المتعلقة بالهجرة والاحتجاز للاستعراض حالياً؛ وقد عرضت مشاريع اللوائح التنظيمية المتعلقة بمراكز الاحتجاز لعام ٢٠١٣ على المدعي العام لمزيد من النظر. |
Algunos testigos mintieron al Fiscal. | Open Subtitles | من الواضح أن بعض الناس قد كذبوا على المدعي العام |
¿Por qué no va a fastidiar al Fiscal? | Open Subtitles | فلم لا تتحامل على المدعي العام أو القاضي؟ |
Es fundamental que se definan cuidadosamente los elementos de los crímenes seleccionados, a fin de que se obligue al Fiscal a probar que la conducta de una persona acusada incluye todos los elementos de un delito determinado. | UN | ومما يتسم بأهمية قصوى أن تُعرف عناصر الجرائم المختارة تعريفا متأنيا بحيث يتعين على المدعي العام أن يثبت ان سلوك الشخص المتهم يشمل عناصر جريمة بعينها. |
Si no dispone de información precisa, un fiscal no puede presentar pruebas suficientes ni crear las condiciones de transparencia necesarias para que impere la confianza y la estabilidad. | UN | فبدون توفر معلومات دقيقة، يستحيل على المدعي العام تقديم أدلة كافية أو ايجاد الصراحة اللازمة لتحقيق الثقة والاستقرار. |
Basta con que el ministerio público declare ante el tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. | UN | وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام. |
Si se establece que hubo algún delito penal, la cuestión habrá de remitirse a la Fiscalía del Estado. | UN | وإذا ما ثبت أن الحريق نشب بفعل إجرامي، فستحال المسألة عندئذ على المدعي العام. |
Si el investigado alegare haber sido víctima de actos tipificados como delito de tortura y perpetrados por la policía judicial, el Ministerio Fiscal lo hará constar en las diligencias de instrucción y, si el caso lo requiere, ordenará que sea conducido ante el médico forense. | UN | وفي حال ادعاء المشتكي عليه بتعرضه من قبل أفراد الضابطة العدلية لأي نوع من أنواع التعذيب المجرّم قانوناً، فإنه على المدعي العام تثبيت تلك الواقعة في محاضر التحقيق وإحالة الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك. |
Según las informaciones recibidas, el Gobernador Pataki había presionado al Fiscal Robert T. Johnson para que tratara de obtener la pena de muerte en un caso de homicidio en que la víctima había sido un oficial de policía. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الحاكم باتاكي مارس ضغوطاً على المدعي العام المحلي روبرت ت. دجونسين كي يطالب بعقوبة اﻹعدام في قضية اغتيال وكان المجني عليه فيها ضابط شرطة. |
" Si el Fiscal o uno de los fiscales Adjuntos se encontrase en uno de los casos que prescribe el párrafo precedente, podrá ser impugnado por la persona acusada. | UN | " إذا انطبقت على المدعي العام أو على أحد نوابه حالة من الحالات المذكورة في الفقرة السابقة، يجوز للمتهم أن يعترض عليه. |