Seminario sobre la influencia de los nuevos productos turísticos en las ciudades históricas | UN | حلقة دراسية بشأن كيفية تأثير المنتجات السياحية الجديدة على المدن التاريخية |
Las bombas de la OTAN caídas hasta la fecha en las ciudades y aldeas han matado aproximadamente a 1.000 civiles, entre ellos muchos niños. | UN | ولقد أدت قنابل حلف شمال اﻷطلسي التي أسقطت على المدن والقرى حتى اﻵن إلى قتل آلاف المدنيين، بما في ذلك كثير من اﻷطفال. |
De hecho, continúa el lanzamiento casi diario de cohetes Qassam contra ciudades israelíes. | UN | ولا تزال صواريخ القسام تطلق على المدن الإسرائيلية بشكل يومي تقريباً. |
Este sector constituye una importante fuente de empleo e ingresos, en particular para los migrantes recién llegados a las ciudades. | UN | وهو مصدر هام لتوفير العمل وإدرار الدخل، ولا سيما للوافدين الجدد على المدن. |
Se trata al parecer de un nuevo pretexto del Gobierno de Israel para continuar sus incursiones y sus ataques aéreos contra las ciudades y la población de la Franja de Gaza. | UN | ويبدو أن تلك ذريعة أخرى لمواصلة الحكومة الإسرائيلية توغلاتها وغاراتها الجوية على المدن والناس في قطاع غزة. |
Esta denominada excusa de la “seguridad” se ha utilizado constantemente para mantener el poder de las autoridades israelíes sobre las ciudades palestinas, incluso tras la retirada de las fuerzas militares israelíes de las ciudades. | UN | كما تعمل إسرائيل، وبحجة اﻷمن أيضا، على إبقاء سيطرتها على المدن الفلسطينية بعد خروج القوات اﻹسرائيلية منها. |
Las fuerzas ocupantes siguen efectuando incursiones en ciudades, pueblos y aldeas palestinos y deteniendo, secuestrando y encarcelando a docenas más de palestinos. | UN | كما تواصل قوات الاحتلال الإغارة على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية وتوقيف واختطاف واعتقال عشرات آخرين من الفلسطينيين. |
La situación ha seguido deteriorándose de manera cotidiana como consecuencia de las violaciones que ha cometido Israel en las ciudades palestinas ocupadas. | UN | تتصاعد الأحداث يوما إثر يوم نتيجة للانتهاكات الإسرائيلية على المدن الفلسطينية المحتلة. |
Las gestiones dirigidas a crear empleos y promover el espíritu empresarial, en las que la microfinanciación desempeña una función clave, se centran en las ciudades pequeñas y medianas y en las zonas rurales. | UN | وأعلن أن الجهود التي تبذل لخلق فرص عمل وتشجيع إقامة المشاريع تتركز الآن على المدن الصغيرة والمتوسطة وعلى المناطق الريفية، مع قيام عمليات تمويل المشروعات الصغيرة بدور رئيسي. |
En el plano mundial, el ONU-Hábitat ha participado en las actividades para hacer frente al cambio climático centrando la atención en las ciudades. | UN | 49 - وعلى الصعيد العالمي، ساهم الموئل في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ من خلال تسليط الضوء على المدن. |
El subprograma se centrará en las ciudades afectadas por crisis y ofrecerá servicios de prevención y respuesta en casos de desastre. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على المدن المنكوبة بأزمات، وسيعرض تقديم خدمات لمنع الكوارث وللاستجابة لها. |
Se dispararon miles de proyectiles contra ciudades israelíes y casi diariamente se producían ataques terroristas que se originaban en Gaza. | UN | وقد أطلقت الآلاف من الصواريخ على المدن الإسرائيلية، وتقع الهجمات الإرهابية من قطاع غزة بشكل شبه يومي. |
Entre estas actividades figuran ataques totales de infantería, coordinados y planificados con anterioridad, sobre objetivos en el sur del Líbano y ataques con cohetes contra ciudades y aldeas de Israel. | UN | وهذه اﻷنشطة قد تضمنت القيام، على نحو شامل ومخطط ومنسق، بهجمات بالمدافـع على أهـداف في جنوب لبنان وهجمات بالصواريــخ على المدن والقرى الاسرائيليــة. ومن منطلق |
La enseñanza preescolar sigue siendo deficiente y el sector moderno está circunscripto únicamente a las ciudades. | UN | فهذا التعليم ما زال ضعيفا، والقطاع الحديث مقصور على المدن. |
La gente sigue acudiendo a las ciudades en busca de oportunidades. | UN | ولا يزال الناس يتوافدون على المدن بحثا عن الفرص. |
- Condenando también las agresiones ininterrumpidas que perpetra Israel contra las ciudades y aldeas libanesas, agresiones en las que utiliza armas prohibidas contra civiles desarmados y niños, | UN | وإذ يدين الاعتداءات اﻹسرائيلية المستمرة على المدن والقرى اللبنانية، والتي تستعمل فيها اﻷسلحة المحظورة ضد المدنيين العُزل واﻷطفال، |
El Gobierno de los Estados Unidos ha utilizado su agresión militar contra las ciudades y pueblos iraquíes como escenario en el que exhibir su fuerza bruta, para ocasionar más daños al pueblo del Iraq y aterrorizar a otros pueblos. | UN | لقد استخدمت الإدارة الأمريكية عدوانها العسكري على المدن والقرى العراقية كمظهر من مظاهر القوة الغاشمة بهدف إيقاع المزيد من الأذى بشعب العراق وإرهاب الشعوب الأخرى. |
La nación afgana está totalmente harta y cansada de la continuación de la guerra, los enfrentamientos, los asesinatos y la militarización de las ciudades. | UN | لقد أصيبت دولة أفغانستان بسأم وإعياء تامين من استمرار الحرب والمواجهة والقتل وإضفاء الطابع العسكري على المدن. |
Incluso ahora debe quedar claro que las fuerzas de ocupación mantienen un asedio completo de las ciudades palestinas de las que se retiraron. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها. |
Se impusieron frecuentemente toques de queda en ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados, que afectaron a un promedio de 407.400 habitantes por mes. | UN | وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا. |
La cronología del ataque contra los pueblos y distritos azerbaiyanos es la siguiente: | UN | وفيما يلي تواريخ الاستيلاء على المدن والمقاطعات اﻷذربيجانية: |
Mientras tanto, los terroristas palestinos han intensificado sus ataques indiscriminados con misiles a ciudades y pueblos del sur de Israel. | UN | وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل. |
Las consecuencias de este fenómeno para las ciudades fueron profundas y variadas. | UN | وكان لهذه التطورات تأثيرها الحاد وبعيد الأثر على المدن. |
En las zonas rurales, vinculadas al desarrollo agrícola, puede contribuir a frenar la emigración y aliviar la presión sobre las ciudades. | UN | وبإمكانها أن تساعد في المناطق الريفية، فيما يتصل بالتنمية الزراعية، على وقف الهجرة والتخفيف من الضغط على المدن. |
¿O el bombardeo en serie de ciudades estadounidenses? | Open Subtitles | أو التفجير التسلسلي على المدن الأمريكية؟ |
No tenía identificación... y pilotaba una aeronave esparciendo radiación sobre ciudades americanas. | Open Subtitles | لم يكن يكن معه بطاقة هوية... وقاد مركبة نشرت الإشعاعات على المدن الأمريكية |
Preocupada también por el grave y constante deterioro de la situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, por las gravísimas consecuencias que tienen para la seguridad y el bienestar de esos niños los persistentes ataques y asedios israelíes que siguen sufriendo las ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados palestinos, y por la continuación de la terrible crisis humanitaria, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء التدهور الخطير والمتواصل الذي تشهده حالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإزاء التأثير الشديد الضرر للهجمات الإسرائيلية المتواصلة على المدن والبلدان والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين والحصار الإسرائيلي المستمر لها، واستمرار الأزمة الإنسانية الشديدة على سلامة الأطفال الفلسطينيين ورفاههم، |