ويكيبيديا

    "على المدى المتوسط والمدى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a mediano y
        
    • a medio y
        
    Algunas iniciativas en curso en el sistema de las Naciones Unidas tal vez ayuden a rectificar esa situación a mediano y largo plazo. UN وقد تساعد بعض المبادرات الجارية في منظومة الأمم المتحدة تصحيح هذا الوضع على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    c) una visión de las perspectivas del sistema nacional de estadística a mediano y largo plazo; UN ' 3` وضع رؤية لما ينبغي أن يكون عليه النظام الإحصائي على المدى المتوسط والمدى الطويل؛
    Se pidió a los gobiernos que abordaran los graves problemas de los refugiados y las personas desplazadas mediante la elaboración de un plan integrado que permitiera hacer frente a las causas básicas y que ofreciera soluciones inmediatas y a mediano y largo plazo. UN وقد طلب من الحكومات أن تعالج المشاكل الحادة للاجئين والمشردين بوضع خطة متكاملة تكون قادرة على التصدي لﻷسباب الجذرية وإتاحة حلول فورا على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Nota del Secretario General relativa a la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية
    En los dos primeros años después de un conflicto, uno de los mayores desafíos estratégicos consiste en lograr que las medidas y decisiones adoptadas a corto plazo no perjudiquen la consolidación de la paz a medio y largo plazo. UN وفي أول سنتين بعد الصراع، يتمثل أحد أكبر التحديات الاستراتيجية في التأكد من أن الإجراءات أو القرارات التي تتخذ في المدى القصير لا تمس بناء السلام على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Nota del Secretario General relativa a la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية
    Sin embargo, a mediano y largo plazo, estos problemas revisten una gran repercusión en el desarrollo social, inclusive en nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza, alcanzar el pleno empleo y promover la integración social. UN ومع ذلك، نجد على المدى المتوسط والمدى الطويل، أن تلك المشاكل تحدث تأثيرا كبيرا على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك جهودنا للقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    202. Las Partes insistieron mucho en el papel de las nuevas tecnologías en la modificación de las tendencias de las emisiones a mediano y largo plazo. UN 202- وشددت الأطراف بقوة على دور التكنولوجيات الجديدة في تغيير اتجاهات الانبعاثات على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    También es necesario entrenar y equipar las fuerzas de seguridad y reformar el sistema judicial; no obstante, esto no puede lograrse en ausencia de la asistencia a mediano y largo plazo. UN ومن الضروري أيضاً تدريب وتزويد قوات الأمن وإصلاح النظام القضائي؛ غير أن هذا لا يمكن أن يتحقق بدون مساعدة على المدى المتوسط والمدى البعيد.
    El aumento de la productividad agrícola, entre otras cosas mediante la aplicación de tecnología e innovaciones puede ofrecer una solución a mediano y largo plazo. UN أما تحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك عن طريق التكنولوجيا والابتكار، فيمكن أن يقدم حلاً على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    En 2012 el Japón anunció un amplio conjunto de políticas que incluye medidas destinadas a promover la consolidación fiscal a mediano y largo plazo, como aumentos graduales en los impuestos al consumo y una nueva estrategia de crecimiento centrada en el medio ambiente, la salud, la agricultura y la pequeña y mediana empresa. UN وقد أعلنت اليابان في عام عام 2012 عن مجموعة شاملة من السياسات تضمنت تدابير لتعزيز التماسك المالي على المدى المتوسط والمدى الطويل، بما في ذلك إدخال زيادات تدريجية على ضرائب الاستهلاك، ووضع استراتيجية جديدة للنمو تركز على البيئة، والصحة، والزراعة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se expresó la opinión de que la promoción de la investigación básica y avanzada en los países en desarrollo podría contribuir a lograr los beneficios derivados de la tecnología espacial a mediano y a largo plazos. UN ١٤٦ - وأعرب عن رأي مفاده أن تشجيع البحث اﻷساسي والمتقدم في البلدان النامية قد يساعــد في الانتفاع بالفوائد العرضية الفضائية على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    Tomando nota de la necesidad de crear condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado a mediano y a largo plazo, en particular de las destinadas al desarrollo de los países en desarrollo, UN " وإذ تلاحظ ضرورة تهيئة أحوال مؤاتية لضمان الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص على المدى المتوسط والمدى الطويل، وخاصة بالنسبة لتنمية البلدان النامية،
    Como proceso participativo en el que se reúne información y se modelan las visiones a mediano y largo plazo, la previsión tecnológica podría ser un instrumento muy útil para mantener informados a los responsables de adoptar las decisiones y para movilizar una acción conjunta. UN وباعتبار الاستبصار التكنولوجي عملية تشاركية في جمع الاستخبارات وتشكيل منظورات الرؤية على المدى المتوسط والمدى الطويل، فانه يمكن أن يكون وسيلة مفيدة في المواظبة على اعلام صانعي القرارات على نحو جيد بكل ما يستجد، وفي حشد الجهود لاتخاذ اجراءات عمل متسقة.
    Otro componente de la iniciativa sería la oficina de apoyo a la consolidación de la paz, encargada de reunir la experiencia adquirida de la utilización de las prácticas óptimas en todo el sistema de las Naciones Unidas y proponer al Secretario General ideas estratégicas para las actividades a mediano y a más largo plazo. UN وعنصر آخر من عناصر المبادرة هو إنشاء مكتب دعم بناء السلام الذي ستكون مهمته جمع الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة ويُقدم للأمين العام للأمم المتحدة أفكاراً استراتيجية من أجل إحراز التقدم على المدى المتوسط والمدى البعيد.
    Nepal, por otro lado, se ha basado en las directrices relativas a la preparación de los PNA para incluir en su PNA consideraciones de planificación a mediano y a largo plazo, a fin de evitar tener que realizar revisiones y actualizaciones en un futuro inmediato. UN أمّا نيبال، فقد وسعت نطاق المبادئ التوجيهية لإعداد برنامج العمل الوطني للتكيف كي تدرج في برنامج عملها اعتبارات التخطيط على المدى المتوسط والمدى الطويل بهدف تفادي الاستعراضات والتحديثات في المستقبل القريب.
    Específicamente, la Conferencia Estadística de las Américas ha sido un potente instrumento institucional que permitió llevar adelante tareas referidas a los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su grupo de trabajo ad hoc, y por lo tanto permitirá elaborar una estrategia a mediano y largo plazo que se haga eco de los desafíos de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وعلى وجه التحديد، فإن مؤتمر الإحصاءات الحكومية للأمريكتين أداة مؤسسية قوية تسمح بالمضي قدما في تنفيذ المهام المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية من خلال فريق عملها المخصَّص، ووضع استراتيجية على المدى المتوسط والمدى البعيد تعكس تحديات خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El Consejo tuvo a la vista una nota del Secretario General por la que se transmitía el informe del Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana (A/50/227-E/1995/99). UN وكان معروضا على المجلس مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية )A/50/227-E/1995/99(.
    En muchas economías emergentes Basilea II se considera un importante elemento catalizador para acelerar la introducción de prácticas recomendadas de gestión del riesgo en el sector bancario a medio y largo plazo. UN 42 - وفي الكثير من الاقتصادات الناشئة ينظر إلى اتفاق بازل الثاني باعتباره أداة حفز هامة للإسراع باستخدام أفضل أساليب إدارة المخاطر في قطاع المصارف على المدى المتوسط والمدى البعيد.
    El reconocimiento de una zona de este tipo como " zona vulnerable " debería acarrear la aprobación de un plan especial de desarrollo en el que se conjugarían ayudas humanitarias manifiestamente urgentes con inversiones a medio y largo plazo. UN وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل، أي " منطقة مستضعفة " ، إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية الضرورية والعاجلة واستثمارات على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    56. La India espera que la conclusión de una ambiciosa Ronda de Doha, la ampliación de la ayuda para el comercio, una fuerte asistencia de las instituciones financieras internacionales y la implantación de políticas de inclusión financiera refuercen la capacidad de los países en desarrollo para movilizar más recursos internos a medio y largo plazo. UN 56 - وتأمل الهند في أن يؤدي استكمال جولة الدوحة الطموحة، والتوسع في التجارة لصالح التنمية، وتقديم مساعدات كبيرة من المؤسسات المالية الدولية، ووضع سياسات للاندماج المالي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تعبئة مزيد من الموارد المحلية على المدى المتوسط والمدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد