Por su parte, la UNITA afirmó que estaba en pleno control de la ciudad. | UN | وذكرت يونيتا من جانبها أنها سيطرت بالكامل على المدينة. |
El agresor ha aumentado progresivamente la presión contra los defensores de la ciudad mediante el uso de nueva artillería, en especial, de las piezas retiradas de los alrededores de Sarajevo. | UN | والمعتدي يصعد ضغطه باستمرار على المدافعين على المدينة مستعملا مدافع جديدة، لا سيما القطع المسحوبة من ضواحي سراييفو. |
Tres residentes presuntamente fueron heridos en enfrentamientos, pese al toque de queda impuesto en la ciudad. | UN | وأفيد عن إصابة ثلاثة من السكان نتيجة للاشتباكات على الرغم من حظر التجول المفروض على المدينة. |
Nueva York no fue. Dirigimos el embudo a la ciudad, y nos dio una cantidad razonable, pero ... | Open Subtitles | نيويورك أليس كذالك,وجهنا القرن ذو العشرون قدم على المدينة وقد قدم لنا قيمة معقولة لكن |
Las bombas lanzadas sobre la ciudad contenían mostaza de sulfuro, venenosa. | UN | وكانت القنابل التي أطلقت على المدينة تحتوي على خردل الكبريت السام. |
Hay indicios de que las fuerzas serbias planean un ataque general contra la ciudad propiamente dicha. | UN | وهناك شواهد على أن القوات الصربية تخطط للهجوم العام على المدينة نفسها. |
Además, el control de la ciudad y de sus numerosos edificios y calles podría resultar ser una tarea abrumadora para las fuerzas serbias. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن السيطرة على المدينة ومبانيها وشوارعها العديدة يمكن أن تكون مهمة هائلة بالنسبة للقوات الصربية. |
Sin embargo, los que disparaban alcanzaron objetivos no sólo de la ciudad vieja sino también de la nueva. | UN | على أن الذين كانوا يطلقون النار لم يطلقوها فقط على المدينة القديمة فقد أصيبت المدينة الجديدة أيضا. |
Los rebeldes lograron apoderarse de la ciudad y obligar a los defensores del ECOMOG a retirarse temporalmente. | UN | وقد نجح المتمردون في الاستيلاء على المدينة وطردوا منها مؤقتا المدافعين عن فريق المراقبين العسكريين. |
El cierre de la ciudad que se ha impuesto la aísla de los territorios interiores de la Ribera Occidental. | UN | إن اﻹغلاق المفروض على المدينة يعزلها عن المناطق الخلفية من الضفة الغربية. |
Se expulsa de Bunia al Gobernador Lompondo y a la APC, y la UPC toma el control de la ciudad. | UN | طرد المحافظ لومبوندو وعناصر الجيش الشعبي الكونغولي من بونيا، وسيطرة اتحاد الوطنيين الكونغوليين على المدينة. |
También se informó de ataques por colonos en Hebrón a pesar del toque de queda decretado en la ciudad. | UN | كما تحدثت التقارير عن قيام المستوطنين بشن هجمات في الخليل على الرغم من حظر التجول المفروض على المدينة. |
El Comandante de la KFOR impuso el toque de queda en la ciudad y los efectivos de la Fuerza aumentaron las patrullas en Mitrovica y alrededores. | UN | وفرض قائد قوة كوسوفو حظر التجول على المدينة وزادت القوة من عدد دورياتها في ميتروفيتشا وحواليها. |
Empecé a darme cuenta de que los ciegos parecen tener una influencia positiva en la ciudad misma. | TED | ومن ثم بدأت أدرك بأنه بدا و كأنه المكفوفين بدو يملكون تأثير إيجابي على المدينة نفسها. |
Hasta un retraso de seis meses, le ahorra $2 o $3 millones a la ciudad. | Open Subtitles | حتى تأجيلٌ لمدة 6 أشهر يُوفّر على المدينة 2 الى 3 ملايين دولار |
porque tomaré decisiones que no solo afectarán a la ciudad sino a toda la galaxia. | Open Subtitles | تعلم، أنا سأصنع القراراتَ التي لا تُؤثّرُ على المدينة لكن على كامل المجرةِ |
Por las tardes, el sol se inclinaba sobre la ciudad. | Open Subtitles | فى الأمسيات ، كانت الشمس تميل على المدينة |
- Una nave ha abierto fuego sobre la ciudad. - Lo he visto. | Open Subtitles | السفينة الأم اطلقت النار للتو على المدينة لقد رأيته |
Djakovo: Desde las 8.35 hasta las 8.45 horas, se dispararon 10 proyectiles con cañones contra la ciudad y sus alrededores. | UN | دياكوفو: من الساعة ٣٥/٨ حتى الساعة ٤٥/٨ أسقطت ١٠ قذائف مدفعية على المدينة وضواحيها. |
Tal como han corroborado algunos testigos, Mandro fue atacada en repetidas oportunidades por los lendus desde comienzos de 2003, pero las fuerzas de la UPC lograron repeler los ataques y mantener el control del pueblo. | UN | وأدلى شهود بأقوال تؤيد هذا الظن جاء فيها أن الليندو هاجموا ماندرو عدة مرات منذ بداية عام 2003 غير أن قوات اتحاد الوطنيين الكونغوليين استطاعت دحرهم والاحتفاظ بالسيطرة على المدينة. |
Aldea de Opasac (Dubrovnik): A las 10.00 horas, se dispararon contra la aldea dos proyectiles de tanque de 130. | UN | قرية أوباساتش )دبروفنيك(: في الساعة ٠٠/١٠ أطلقت على المدينة قذيفتا دبابات عيار ١٣٠ ملليمترا. |
Como consecuencia de los ataques cayeron sobre la aldea 44 proyectiles de mortero de 120 mm, dos proyectiles de tanque y dos proyectiles de mortero de 82 mm. | UN | بيلاي. وسقطت على المدينة في أثناء الهجمات ٤٤ قذيفة عيار ١٢٠ ملليمترا وقذيفتا دبابات وقذيفتا هاون عيار ٨٢ ملليمترا. |
Mi madre y el padre de mi mejor amigo están implicados en una conspiración que puede tener consecuencias terribles para la ciudad. | Open Subtitles | أمّي وصديق أبي المقرّب متورطان في مؤامرة قد يكون لها عواقب وخيمة على المدينة. |
Estos ataques terminaron en las primeras horas de la tarde con la toma de la ciudad por las FRCI. | UN | ويبدو أن الهجمات توقفت في الساعات الأولى من بعد ظهر ذلك اليوم عندما استولت قوات الجمهورية لكوت ديفوار على المدينة. |
Además, el Presidente de la REP10 se sumó a la Campaña Internacional para expresar su inquietud por el hecho de que, en Trípoli, grandes almacenes de armas, que contenían minas antipersonal, permanecieran sin vigilancia ni medidas de seguridad semanas después de que las fuerzas afines al Consejo Nacional de Transición de Libia se hubieran hecho con el control de la capital. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم رئيس الاجتماع إلى الحملة الدولية لحظر الألغام في التعبير عن القلق العميق لوجود مخزونات كبيرة من الأسلحة تشتمل على ألغام مضادة للأفراد في طرابلس بقيت دون حراسة أو تأمين بعد مرور أسابيع على سيطرة القوات الموالية للمجلس الوطني الانتقالي على المدينة. |
El cielo está obscureciendo sobre la ciudad en este momento. Liberando un ejercito de máquinas invencibles. | Open Subtitles | السماء تظلم على المدينة بينما نتحدث، الجيش لا يمكنه إيقاف هذه الآلات. |
Saladino tomó la ciudad el año pasado y perdonó vidas Cristianas. | Open Subtitles | لقد إستولى صلاح الدين على المدينة العام الماضى و قد عفى عن حياة المسيحيين |