La situación actual de la Conferencia de Desarme puede caracterizarse como el momento de tratar de lograr objetivos a corto y largo plazo. | UN | ويمكن وصف الوضع الحالي في مؤتمر نزع السلاح بأنه فترة السعي وراء اﻷهداف على المديين القصير والطويل. |
Si bien estamos dispuestos a reconocer la experiencia y los conocimientos especiales que parte del personal adscrito puede traer a esta Organización, necesitamos ser conscientes de sus consecuencias a corto y largo plazo. | UN | وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل. |
Tanto deudores como acreedores obtendrán beneficios a corto y largo plazo. | UN | وتتزايد استفادة كل من البلدان المدينة والدائنة على المديين القصير والطويل. |
Israel debe ponderar las consecuencias a corto y a largo plazo de sus acciones y políticas. | UN | ويجب على إسرائيل أن تدرس بدقة عواقب أعمالها وسياساتها على المديين القصير والطويل. |
Pero estos sufrimientos tienen consecuencias a corto y a largo plazo para toda la sociedad e hipotecan las perspectivas de paz y desarrollo. | UN | غير أنه يترتب على هذه المعاناة عواقب على المديين القصير والطويل بالنسبة للمجتمع ككل،وتقوض هذه المعاناة أيضا آفاق السلام والتنمية. |
Además, responde a las necesidades a corto y largo plazo de los países en desarrollo. | UN | ويستجيب لاحتياجات البلدان النامية على المديين القصير والطويل. |
Asimismo, Aceh se enfrenta a los problemas de la planificación y la creación de medios de subsistencia a corto y largo plazo. | UN | وما زالت آتشيه أيضا تواجه تحديات في مسألة توليد أسباب المعيشة والتخطيط لذلك على المديين القصير والطويل. |
4. En muchos países en desarrollo, incluida Zambia, se aplican programas de ajuste estructural, se han formulado estrategias y programas de lucha contra la pobreza que cuenta con objetivos bien establecidos a corto y largo plazo. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن العديد من البلدان النامية، بما فيها زامبيا، تقوم بتنفيذ برامج تكييف هيكلي. وقد وضعت استراتيجيات وبرامج لمكافحة الفقر، ذات أهداف محـددة جيدا على المديين القصير والطويل. |
Las relaciones institucionalizadas entre Croacia y la Federación de Bosnia y Herzegovina también son fundamentales para las necesidades de seguridad de Croacia a corto y largo plazo. | UN | وإضفاء الطابع المؤسسي على العلاقة بين كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك، أمر حاسم أيضا بالنسبة للاحتياجات اﻷمنية لكرواتيا على المديين القصير والطويل. |
También se debatió sobre el concepto, el papel y el funcionamiento del Grupo de Trabajo, y sobre si debía formular recomendaciones o propuestas concretas a corto y largo plazo para mejorar la vida cotidiana y la situación social y económica de las víctimas. | UN | كما دار نقاش بشأن مفهوم الفريق العامل ودوره وأساليب عمله، وما إذا كان ينبغي لـه إعداد توصيات أو مقترحات ملموسة على المديين القصير والطويل تتناول حياة الضحايا اليومية وواقعهم الاقتصادي والاجتماعي. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda estableció varios mecanismos y políticas para coordinar la rehabilitación física y social de los testigos a corto y largo plazo. | UN | وأنشأت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا العديد من السياسات والآليات لتنسيق عملية تأهيل الشهود بدنيا واجتماعيا على المديين القصير والطويل. |
Al Comité le preocupa también la escala limitada de los programas de protección social, en vista de la magnitud de los problemas, y que estos programas no estén sujetos a una valoración y evaluación adecuada en cuanto a sus efectos a corto y largo plazo. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن نطاق برامج شبكة الأمان الاجتماعي محدود بالنظر إلى ضخامة المشاكل ولأن هذه البرامج لا يجري تقييمها والحكم عليها لمعرفة آثارها على المديين القصير والطويل. |
Los tres enfoques forman parte del arsenal de medidas de prevención del delito que pueden utilizarse para elaborar una estrategia global, y ofrecen una gama de respuestas a corto y largo plazo a los problemas de la delincuencia, cada una de ellas con sus ventajas y desventajas. | UN | وتشكل النهوج الثلاثة جميعا جزءا من مجموعة التدابير الخاصة بمنع الجريمة التي يمكن استنادا إليها وضع استراتيجية في هذا المجال، كما توفِّر طائفة من تدابير الاستجابة على المديين القصير والطويل للتصدي لمشاكل الجريمة، ولكل من هذه النهوج ميزاته ومساوئه المختلفة. |
Las previsiones científicas de los riesgos a corto y largo plazo relacionados con dicha utilización también deben estudiarse y difundirse. | UN | ودعا إلى دراسة ونشر الاحتمالات المتوقعة من بعض العلماء للمخاطر التي قد تلحق بالبيئة الأرضية والفضائية من جراء استخدام الطاقة النووية على المديين القصير والطويل. |
Las respuestas a la crisis habrán de incluir medidas a corto y a largo plazo debido a que sus causas y consecuencias tienen un origen a corto plazo y también un origen estructural. | UN | وينبغي أن تشمل وسائل مواجهة الأزمة تدابير على المديين القصير والطويل معاً، مما يعكس حقيقة أن للأزمة أسباباً وآثاراً قصيرة المدى وأخرى هيكلية في آن واحد. |
El Comité Especial reitera la necesidad de que haya más coordinación entre esos dos departamentos a fin de evitar la duplicación de funciones y de aplicar un criterio coherente e integrado con respecto a todas las necesidades de remoción de minas a corto y a largo plazo. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد الحاجة الى اتباع نهج متناسق بدرجة أكبر بين هاتين اﻹدارتين بغية تفادي الازدواجية ولكفالة اتباع نهج متساوق ومتكامل يتناول جميع احتياجات إزالة اﻷلغام على المديين القصير والطويل. |
Algunas delegaciones indicaron que la proyección de ingresos que figuraba en el documento podía ser optimista, habida cuenta de los efectos a corto y a largo plazo de las fluctuaciones de los tipos de cambio y del valor relativo del dólar de los Estados Unidos. | UN | ١٦٨ - وذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الدخل الواردة في الورقة قد تكون متفائلة بالنظر الى أن تقلبات سعر الصرف على المديين القصير والطويل وقوة دولار الولايات المتحدة. |
Varias delegaciones eran partidarias de que se mantuvieran las disposiciones del artículo 9 y subrayaron la importancia de que se entablara un diálogo entre el Comité y el Estado parte, como forma de asegurar una mayor protección de la persona a corto y a largo plazo. | UN | ٦٥- ودعت عدة وفود إلى اﻹبقاء على أحكام المادة ٩ وشددت على أهمية الحوار بين اللجنة والدولة الطرف باعتباره وسيلة تضمن على المديين القصير والطويل حماية إضافية للفرد. |
La TER indicó un posible alto riesgo a corto y largo plazos para aves y mamíferos. | UN | وتدل قيم معدلات التعرض للسموم على وجود مخاطر عالية محتملة على المديين القصير والطويل على الطيور والثدييات. |
:: En cuanto al desempleo juvenil, es necesario combinar estrategias e instrumentos de política de corto y de largo plazo. | UN | * فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب، لا بد من التوفيق بين الاستراتيجيات وأدوات السياسة على المديين القصير والطويل. |
Sólo entonces sabremos cuáles serán las medidas precisas de corto y largo plazo y las soluciones que se deberán adoptar para contrarrestar los efectos de estas peligrosas armas. | UN | وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة. |
Las conclusiones de esta reunión con toda seguridad ayudarán a los Estados interesados a comprender el problema decisivo de los desplazados internos, cuyo número asciende a varios millones en esta región, y a encontrar soluciones a corto y a largo plazos a este problema. | UN | ولا شك في أن نتائج هذا الاجتماع ستساعد الدول المعنية على إدراك طبيعة المشكلة العويصة للمشردين داخليا والذين يُعدون بالملايين في هذه المنطقة وعلى إيجاد حلول لهذه المشكلة على المديين القصير والطويل. |
El Consejo tiene que examinar a la brevedad la cuestión de la financiación tanto a corto como a largo plazo si quiere contar con un sistema de vigilancia seguro y eficaz. | UN | فينبغي للمجلس أن يتناول مسألة التمويل على المديين القصير والطويل في وقت مبكر إذا أراد توفر نظام رصد مؤكد وفعال. |