ويكيبيديا

    "على المسائل المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuestiones relacionadas con
        
    • en las cuestiones relacionadas con
        
    • a las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre las cuestiones relacionadas con
        
    • a las cuestiones relativas a
        
    • de las cuestiones relativas a
        
    • de las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    • en las cuestiones relativas a
        
    • en cuestiones de
        
    • sobre problemas de
        
    • en cuestiones relativas a la
        
    • sobre asuntos relacionados con
        
    • sobre las cuestiones relativas a
        
    • en asuntos relacionados con
        
    Actualmente sigue trabajando para el UNIDIR en cuestiones relacionadas con dicha Conferencia. UN وهي تواصل العمل للمعهد على المسائل المتصلة بمؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    viii) Se centrara estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN `٨` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    Se otorga especial atención a las cuestiones relacionadas con el desarrollo institucional. UN وهناك تشديد على المسائل المتصلة بالتنمية المؤسسية.
    En la tercera sesión, las delegaciones presentaron documentos de trabajo y formularon observaciones sobre las cuestiones relacionadas con el tema 4. UN وفي الاجتماع الثالث، قدمت الوفود ورقات عمل وعلقت على المسائل المتصلة بالبند 4.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las cuestiones relativas a la familia. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة.
    Lo mismo podía decirse acerca de las cuestiones relativas a la participación en la adopción de decisiones. UN وينطبق القول نفسه على المسائل المتصلة بالمشاركة في صنع القرار.
    El Grupo de Trabajo 1 abordó las disposiciones del tratado relativas a la verificación, mientras que el Grupo de Trabajo 2 se ocupó de las cuestiones relacionadas con la Organización para la aplicación del tratado. UN وركز الفريق العامل ١ على أحكام التحقق من المعاهدة والنظام الدولي للرصد، كما ركز الفريق العامل ٢ على المسائل المتصلة بتنظيم تنفيذ المعاهدة.
    Sin embargo, la Comisión no consiguió ponerse de acuerdo sobre un programa provisional o sobre cuestiones relativas a uno o más documentos finales de la Conferencia. UN غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر.
    El primero se ocupó de la cooperación policial y el segundo se centró en las cuestiones relativas a la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN الأولى تناولت التعاون في إنفاذ القانون، والثانية ركّزت على المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Seiscientas treinta y dos personas recibieron capacitación en cuestiones relacionadas con acuerdos comerciales. UN وتم تدريب 632 فرداً على المسائل المتصلة بالاتفاقات التجارية.
    El foro se centró en cuestiones relacionadas con las elecciones y los derechos humanos y en el establecimiento de una red de defensores de los derechos humanos. UN وركز المنتدى على المسائل المتصلة بالانتخابات وحقوق الإنسان، وعلى إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Muchos consideraron que este nuevo tema volvería a centrar la atención en cuestiones relacionadas con la definición y la delimitación del espacio ultraterrestre. UN وساد تصور بأنَّ هذا الموضوع الجديد سيعيد تسليط الأضواء على المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    vii) Se centraran estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛
    En consecuencia, la Comisión centró su atención en las cuestiones relacionadas con el cobro de intereses sobre las cuotas atrasadas. UN وبذلك قررت اللجنة تركيز اهتمامها على المسائل المتصلة بفرض فوائد على المتأخرات.
    De ese modo, los recursos dedicados a las cuestiones relacionadas con la Convención quedarán debida y cabalmente documentados en los informes nacionales. UN وبهذه الطريقة، يتم كما ينبغي وبشكل شامل توثيق الموارد المُنفقة على المسائل المتصلة بالاتفاقية في التقارير الوطنية.
    Las delegaciones formularon distintas observaciones sobre las cuestiones relacionadas con la protección temporal y complementaria, la distribución de la carga, el uso que se estaba haciendo de los nuevos conceptos de protección o el desarrollo de tales conceptos. UN وعلقت الوفود بأشكال مختلفة على المسائل المتصلة بالحماية المؤقتة والتكميلية، وتقاسم الأعباء، وطرق استخدام مفاهيم الحماية الجديدة أو الناشئة.
    En muchos países de la región se prestó una atención cada vez mayor a las cuestiones relativas a la calidad de la vida y al respeto de los derechos humanos. UN ٢٤ - وفي بلدان كثيرة من المنطقة، ازداد التركيز على المسائل المتصلة بنوعية الحياة والتأكيد على احترام حقوق اﻹنسان.
    g) Ocupándose estrictamente de las cuestiones relativas a los derechos humanos de conformidad con su mandato. UN (ز) التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وفقاً لولايتها؛
    Se señaló a la Comisión Consultiva que la junta asesora se ocupará también de las cuestiones relacionadas con el nuevo edificio de la UNDC, entre ellas su calidad y armonía arquitectónica y la vinculación con el programa de visitas a la Sede. UN وأُبلغت اللجنة بأن المجلس الاستشاري سيركز أيضا على المسائل المتصلة بتشييد مبنى جديد لشركة التعمير للأمم المتحدة، بما فيها مسألة السلامة والتناغم المعماريين، فضلا عن الارتباط بمشروع تجربة الزوار.
    Sin embargo, la Comisión no consiguió ponerse de acuerdo sobre un programa provisional o sobre cuestiones relativas a uno o más documentos finales de la Conferencia. UN غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر.
    De ese modo se podía hacer hincapié en las cuestiones relativas a la creación de condiciones de igualdad para poder adoptar un código de conducta. UN ويمكن بعد ذلك التركيز على المسائل المتصلة بوضع قواعد عامة يمكن أن تسفر عن إعداد مدونة لقواعد السلوك.
    Varias de estas organizaciones brindan actualmente capacitación en cuestiones de género. UN وقام عدد من هذه التنظيمات بتوفير التدريب على المسائل المتصلة بالجنسانية.
    :: Realización de la sesión anual de capacitación para los encargados de prevenir incendios y ejercicios de simulación sobre problemas de seguridad UN عقد دورة تدريبية سنوية للمراقبين الأمنيين وإجراء تدريب نظري بالمحاكاة على المسائل المتصلة بالأمن
    Además de la propia conferencia, las actividades anteriores y posteriores centraron la atención en cuestiones relativas a la población. UN وباﻹضافة إلى المؤتمر نفسه، أفضت اﻷنشطة السابقة واللاحقة له إلى تركيز الاهتمام على المسائل المتصلة بالسكان.
    Los supervisores informaron al Comité, en varias ocasiones, sobre asuntos relacionados con los mecanismos de fijación de los precios del petróleo iraquí destinado a la exportación. UN وأطلع مراقبو النفط اللجنة في عدة مناسبات على المسائل المتصلة بآليات تحديد سعر صادرات النفط العراقية.
    Asimismo, las partes y los componedores llegarán a un acuerdo sobre las cuestiones relativas a la naturaleza de los informes y al momento de su presentación. UN وبالمثل، تتفق اﻷطراف والمكلفون بتسوية المنازعات على المسائل المتصلة بموعد تقديم التقارير وطبيعتها.
    En la esfera de la salud, se está impartiendo capacitación a 500 mujeres en asuntos relacionados con su propia salud. UN وفي المجال الصحي، يجري على نطاق البلد تدريب 500 امرأة على المسائل المتصلة بصحة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد