ويكيبيديا

    "على المساعدة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la asistencia humanitaria
        
    • de la asistencia humanitaria
        
    • de asistencia humanitaria
        
    • en la asistencia humanitaria
        
    • a la ayuda humanitaria
        
    • a asistencia humanitaria
        
    • de la ayuda humanitaria
        
    • reciban asistencia humanitaria
        
    • reciban una asistencia humanitaria
        
    • en asistencia humanitaria
        
    • con la asistencia humanitaria
        
    • sobre la asistencia humanitaria
        
    Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية
    En algunos países, la presencia de restos explosivos de guerra impide a los niños acceder a la asistencia humanitaria. UN وفي بعض البلدان، لا يستطيع الأطفال الحصول على المساعدة الإنسانية بسبب وجود مخلفات الحرب القابلة للتفجير.
    Hay que procurar establecer mecanismos para asegurar que los desplazados encuentren refugio seguro y tengan acceso a la asistencia humanitaria. UN وينبغي بذل الجهود لإقامة آليات تكفل أن يجد أولئك المشردون ملاذا آمنا وأن يحصلوا على المساعدة الإنسانية.
    Esa población se encuentra principalmente dispersada por la parte septentrional de Sri Lanka y depende de la asistencia humanitaria. UN وقد تشتت هؤلاء الأشخاص، بصفة رئيسية، في الجزء الشمالي من سري لانكا، وهم يعتمدون على المساعدة الإنسانية.
    Suecia y la India han observado que los pedidos de asistencia humanitaria probablemente aumenten en un futuro cercano. UN وتلاحظ السويد والهند أنه من المرجح أن يزداد الطلب على المساعدة الإنسانية في المستقبل القريب.
    La destrucción de la red de transporte por carretera tuvo un enorme impacto en la asistencia humanitaria y en la libertad de circulación de los civiles desplazados. UN وكان لتدمير شبكة طرق النقل البري تأثير شديد على المساعدة الإنسانية وعلى حركة تنقل المدنيين النازحين.
    El bloqueo impuesto por las autoridades federales a la asistencia humanitaria procedente del puerto de Bar ha puesto en peligro el bienestar de los desplazados internos. UN وكان الحصار الذي فرضته السلطات الاتحادية على المساعدة الإنسانية القادمة من خلال مرفئ بار قد عرّض ظروف عيش اللاجئين والمشردين داخلياً للمخاطر.
    Una y otra vez los civiles se han visto obligados a abandonar sus hogares, han presenciado la destrucción de sus bienes y han sido privados del acceso a la asistencia humanitaria. UN ومرارا وتكرارا اضطر المدنيون إلى الفرار من ديارهم، ورأوا ممتلكاتهم تُدمر وحُرموا من الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Se ha explicado a los refugiados que tienen derecho a la asistencia humanitaria gratuita. UN كما أُطلع اللاجئون على أحقيتهم في الحصول بحرِّية على المساعدة الإنسانية.
    Las medidas de seguridad impuestas por Israel no deberían en modo alguno obstaculizar el acceso a la asistencia humanitaria. UN ولا ينبغي بأي حال أن تعوق التدابير الأمنية الإسرائيلية الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Esta población desplazada del Chad tiene un acceso muy limitado a la asistencia humanitaria y está expuesta a la amenaza de nuevos ataques. UN وليس لهؤلاء المشردين التشاديين سوى فرص ضئيلة في الحصول على المساعدة الإنسانية وهم معرّضون لخطر المزيد من الهجمات.
    También recibió apoyo la propuesta de que se incluyeran temas del derecho aplicable a la asistencia humanitaria en caso de desastres naturales. UN كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية.
    Hasta entonces, los refugiados permanecerán en Argelia y, debido al inhóspito medio geofísico en el que se encuentran los campamentos, seguirán dependiendo de la asistencia humanitaria, en espera de que se alcance una solución duradera. UN وحتى ذلك الحين، سيبقى اللاجئون في الجزائر. وبسبب قسوة البيئة الطبيعية الجغرافية في المنطقة التي توجد فيها المخيمات، سيواصل اللاجئون الاعتماد على المساعدة الإنسانية إلى حين التوصل إلى حل دائم.
    Vastos sectores de la sociedad de las zonas rurales y urbanas siguen dependiendo de manera crítica de la asistencia humanitaria internacional. UN ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية.
    En cifras acumulativas, cerca del 19,2% de la población liberiana dependía de la asistencia humanitaria en el año 2001. UN وعلى وجه الإجمال، اتكل حوالي 19 في المائة من سكان ليبريا على المساعدة الإنسانية في عام 2001.
    Tal como se señala en los informes del Secretario General, la demanda mundial de asistencia humanitaria sigue aumentando. UN وكما تبين تقارير الأمين العام، ما زال الطلب العالمي على المساعدة الإنسانية يظهر اتجاها متصاعدا.
    Continúan creciendo la escala y el número de los desastres naturales, lo que incrementa la demanda de asistencia humanitaria. UN 89 - وما زال حجم الكوارث الطبيعية وعددها يتناميان بشكل يُزيد من الطلب على المساعدة الإنسانية.
    Los desastres naturales y las situaciones de emergencia complejas han llevado a una mayor demanda de asistencia humanitaria. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة أدت إلى زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية.
    El PMA concentró sus recursos casi exclusivamente en la asistencia humanitaria. UN وركز البرنامج موارده بشكل كامل تقريبا على المساعدة الإنسانية.
    El Grupo de Trabajo también tomó nota con preocupación de la discriminación que sufría la mujer en cuanto al acceso a la ayuda humanitaria internacional. UN ولاحظ الفريق العامل مع القلق التمييز ضد المرأة في الحصول على المساعدة الإنسانية الدولية.
    Uno de los aspectos más importantes que deben considerarse es el del acceso a asistencia humanitaria. UN ومن أهم الجوانب التي تجب مراعاتها إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية.
    El acceso de la ayuda humanitaria, la protección física y jurídica de las poblaciones civiles y la eliminación de las causas de los conflictos siguen siendo las cuestiones más urgentes para las poblaciones afectadas por la guerra. UN ولا يزال الحصول على المساعدة الإنسانية والحماية البدنية والقانونية للسكان المدنيين ومعالجة أسباب الصراع هي أكثر القضايا إلحاحا للسكان المتأثرين بالحرب.
    d) Vele por que las personas desplazadas involuntariamente reciban asistencia humanitaria sin necesidad de demostrar que han vivido durante seis meses en sus lugares de residencia provisional; UN (د) كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة الإنسانية دون حاجة لإثبات الإقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
    Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. UN ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Según las respuestas recibidas de las organizaciones participantes, en los cinco últimos años el sistema de las Naciones Unidas ha gastado anualmente entre 2.100 y 4.800 millones de dólares de los Estados Unidos en asistencia humanitaria para casos de desastres (véanse los anexos I y II). UN ووفقاً لتجميع الردود الواردة من المنظمات المشاركة، أنفقت منظومة الأمم المتحدة سنوياً مبلغ 2.1 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 4.8 مليارات دولاراً من دولارات الولايات المتحدة على المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث خلال فترة السنوات الخمس الأخيرة (انظر المرفقين الأول والثاني).
    África representó el 32% de los gastos relacionados con el desarrollo y el 50% de los relacionados con la asistencia humanitaria. UN وبلغت حصة أفريقيا من النفقات ذات الصلة بالتنمية نسبة 32 في المائة، ومن النفقات المتعلقة بالأنشطة ذات التركيز على المساعدة الإنسانية نسبة 50 في المائة.
    Los conflictos, la crisis alimentaria y los desastres naturales duplican las presiones sobre la asistencia humanitaria. UN إن الصراعات والأزمة الغذائية والكوارث الطبيعية تزداد ضغطا على المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد