Deseo agradecerles muy sinceramente la asistencia que nos prestan con gran profesionalismo y una dedicación que jamás ha fallado. | UN | وأود أن أشكرهم ببالغ الصدق على المساعدة التي يقدموها لنا باحتراف كبير وبتفان لا يعرف الكلل. |
El Relator Especial también desearía agradecer a la Secretaría por la asistencia que ha prestado en ese contexto. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للأمانة على المساعدة التي قدمتها في هذا الصدد. |
A dicho manual, que constituye un buen ejemplo de la asistencia que emplea la experiencia del Japón, se le ha prestado gran atención. | UN | إن دليل الصحة للأمهات والأطفال، الذي هو مثال حسن واحد على المساعدة التي تستخدم تجربة اليابان، قد تلقى الاهتمام الكبير. |
Y en el trayecto he visto a muchas personas obtener la ayuda que necesitan. | Open Subtitles | وعلى طول الطريق، رأيت الكثير من الناس يحصلون على المساعدة التي يحتاجونها |
Hoy día, la supervivencia, la democracia y el desarrollo económico de la República de Macedonia dependen fundamentalmente de la asistencia de la comunidad internacional. | UN | واليوم، يتوقف استمرار جمهورية مقدونيا على قيد الحياة، وتتوقف الديمقراطية والتنمية الاقتصادية فيها، أساسا، على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
la asistencia que puede prestarse a los Estados interesados puede verse ilustrada por el proyecto de reforma judicial en la Federación de Rusia. | UN | ويمكن تقديم مثال على المساعدة التي يمكن تقديمها للدول المعنية وهو مشروع الاصلاح القضائي في الاتحاد الروسي. |
Es indispensable convenir, incluso antes de la entrada en vigor de las sanciones, en la asistencia que podrían recibir. | UN | ومما لا غنى عنه أن يتم الاتفاق، حتى قبل دخول الجزاءات حيز النفاذ، على المساعدة التي يمكن أن تستفيد منها هذه الدول. |
Aprovecho esta oportunidad para agradecer a los países amigos, a las organizaciones internacionales y a las Naciones Unidas la asistencia que siguen prestando a mi país. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكــر البلدان الصديقة والمنظمات الدولية واﻷمم المتحدة على المساعدة التي تواصل تقديمها إلى بلادي. |
Quisiera también dar las gracias a los miembros de la Secretaría por la asistencia que me han brindado en el desempeño de mis tareas como Relator de la Segunda Comisión. | UN | كذلك أود أن أشكر الأمانة العامة من القلب على المساعدة التي قدمتها لي في تنفيذ مهامي بوصفي مقررا للجنة الثانية. |
Permítaseme centrarme aquí en la asistencia que el Japón ha prestado recientemente en el Afganistán, como un ejemplo de nuestros esfuerzos. | UN | وأود هنا التركيز على المساعدة التي قدمتها اليابان مؤخرا لأفغانستان كأنموذج لجهودنا. |
El orador encomia a Nueva Zelandia por la asistencia que presta a Tokelau y dice que, de ser necesario, otros miembros de la comunidad internacional también le brindarán apoyo. | UN | وأثنى على المساعدة التي تقدمها نيوزيلندا، وقال إنه إذا ما دعت الحاجة، فإن أعضاء المجتمع الدولي الآخرين سيقدمون أيضا إلى توكيلاو ما يلزم من الدعم. |
En este sentido, deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento al Gobierno británico por la asistencia que nos ha prestado. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناننا للحكومة البريطانية على المساعدة التي قدمتها لنا. |
Pero me han dicho que vas a obtener la ayuda que necesita. | Open Subtitles | ولكن قيل لي أنت ستحصلى على المساعدة التي تحتاجى إليها. |
Quisiera también agradecer al Presidente de la Asamblea General y a los otros miembros de la Mesa por la ayuda que han prestado a la Sexta Comisión en el transcurso de este período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشكر رئيس الجمعية وسائر أعضاء المكتب على المساعدة التي تلقتها اللجنة السادسة طوال هذه الدورة. |
Los Estados deben rendir cuentas por la ayuda que suministran a los responsables de este mal. | UN | ويجب أن تتم مساءلة الدول على المساعدة التي تقدمها لآلة الشر. |
Esto vale especialmente para la asistencia de consultores. | UN | وينطبق هذا بوجه الخصوص على المساعدة التي يقدمها الاستشاريون. |
La Oficina de la Fiscal tendrá que seguir confiando en la asistencia de la UNMIK para garantizar la seguridad de sus testigos. | UN | وسيحتاج مكتب المدعية العامة إلى مواصلة التعويل بشدة على المساعدة التي تقدمها البعثة في كفالة سلامة الشهود. |
A lo largo del tiempo, la demanda de asistencia de los ESP ha aumentado en una amplia gama de especialidades técnicas. | UN | وبمرور الزمن ازداد الطلب على المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية في مجموعة واسعة من التخصصات التقنية. |
Felicito a los Estados que han sido elegidos miembros del Consejo de Seguridad, y doy las gracias a los escrutadores por su ayuda en estas elecciones. | UN | وأهنئ الدول التي تم انتخابها أعضاء في مجلس الأمن، وأشكر الأشخاص الذين تولوا فرز الأصوات على المساعدة التي قدموها في هذه الانتخابات. |
Si bien las cuestiones de creación de empleo y mitigación de la pobreza se trataron en varios otros foros, el Gobierno de Lesotho atribuye especial importancia a la asistencia que presta la ONUDI al respecto. | UN | وختاما، قال انه رغم أنه سبق معالجة قضيتي ايجاد فرص العمل وتخفيف حدة الفقر في عدد من المحافل، تعلق حكومته أهمية خاصة على المساعدة التي تقدمها اليونيدو في هذا الصدد. |
Encomiamos al Gobierno del Japón por su asistencia en los programas de desmovilización. | UN | ونشيد بحكومة اليابان على المساعدة التي قدمتها لبرنامج تسريح المقاتلين السابقين. |
La consecuencia de esas agresiones es, en última instancia, que la población necesitada no recibe la asistencia a la que tiene derecho. | UN | إن نتيجة هذه الاعتداءات في النهاية هي عدم حصول المحتاجين على المساعدة التي تحق لهم. |
Destacó la extraordinaria generosidad de los donantes, tanto públicos como privados, y dio las gracias a los Estados Miembros por contribuir a asegurar que en 2005 aumentaran no sólo los recursos para hacer frente a las consecuencias del tsunami sino también los ingresos generales para casos de emergencia. | UN | ونوه بالسخاء الاستثنائي الذي أظهره المانحون في كل من القطاعين الخاص والعام، وشكر الدول الأعضاء على المساعدة التي قدمتها والتي كفلت زيادة إيرادات المساعدة الطارئة في عام 2005، وليس فقط في الاستجابة للتسونامي. |