9. Derecho a la salud y al acceso a la asistencia médica | UN | 9 - الحق في الرعاية الصحية والحصول على المساعدة الطبية |
Estas muertes se debieron, supuestamente, a retrasos en la obtención de permisos de las autoridades para el acceso a la asistencia médica urgente. | UN | وتعزى هذه الوفيات على ما يزعم إلى التأخير في استصدار موافقة السلطات على الحصول على المساعدة الطبية العاجلة. |
Debería hacerse especial hincapié en la ampliación del acceso a la asistencia médica para los residentes de zonas rurales. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على زيادة فرص حصول سكان الريف على المساعدة الطبية. |
El detenido se quejó de la falta de acceso a atención médica, alimentos y visitas de sus familiares. | UN | واشتكى المحتجز من عدم حصوله على المساعدة الطبية والمواد الغذائية وعدم السماح لأسرته بزيارته. |
Por debajo de esa edad, la facultad de consentir la prestación de asistencia médica o disponer que ésta se reciba incumbe a los padres o tutores. | UN | وقبل سن 16 سنة، تقع مسؤولية الموافقة على المساعدة الطبية أو الحصول عليها على عاتق الوالدين/الأوصياء القانونيين. |
La introducción de un seguro médico obligatorio en la República mejora el acceso de la población a la atención médica. | UN | وسوف يؤدي إدخال نظام التأمين الصحي الإجباري في الجمهورية إلى زيادة الفرص المتاحة للسكان للحصول على المساعدة الطبية. |
El Comité recomienda incluir entre ellas medidas encaminadas a mejorar la disponibilidad y la accesibilidad de la asistencia médica para la totalidad de la población, en particular mediante médicos de cabecera en las localidades rurales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه التدابير العمل على توفير وتيسير الحصول على المساعدة الطبية لجميع السكان، وبخاصة عن طريق أطباء الأسرة في القرى الريفية. |
En Kivu del Norte, las condiciones de seguridad limitaron seriamente el acceso de las víctimas a la asistencia médica y de otro tipo. | UN | وفي كيفو الشمالية، أدت الظروف الأمنية إلى تقييد قدرة الضحايا تقييدا خطيرا على الحصول على المساعدة الطبية وغيرها. |
I. Derecho a la salud y acceso a la asistencia médica | UN | طاء- الحق في الصحة والحصول على المساعدة الطبية |
Reconocen la necesidad de proteger a los niños víctimas del trafico, de la violencia y de los traumas relacionados con la migración, mediante la implementación de estándares que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y legal; | UN | يقرون بضرورة حماية الأطفال الذين يقعون ضحايا للاتجار والعنف والصدمات ذات الصلة بالهجرة عن طريق تطبيق المعايير التي تكفل توفير الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية والقانونية؛ |
De acuerdo con la Ley de refugiados de Ucrania, esta categoría de la población tiene los derechos sociales básicos: derecho a la asistencia médica, a la educación, al trabajo, etc. La garantía de estos derechos también depende directamente del nivel de la financiación presupuestaria. | UN | وينص قانون اللاجئين على أن هذه الفئة من السكان تتمتع بالحقوق الاجتماعية الأساسية، ولا سيما الحق في الحصول على المساعدة الطبية والتعليم والعمل. وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرص ممارسة هذه الحقوق تتوقف إلى حد بعيد على موارد الميزانية المتاحة. |
Sólo el 20% de los niños desplazados tienen acceso a la asistencia médica. | UN | ولا يستطيع سوى 20 في المائة من الأطفال المشردين الحصول على المساعدة الطبية(28). |
- la información sobre los niños que tengan acceso a la asistencia médica y a los servicios sanitarios y se beneficien de ellos, así como sobre las lagunas persistentes, desglosada por sexo, edad, origen social y étnico, y sobre las medidas adoptadas para reducir las disparidades existentes; | UN | معلومات بشأن الأطفال الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المساعدة الطبية والرعاية الصحية ويستفيدون بهما الى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛ |
- la información sobre los niños que tengan acceso a la asistencia médica y a los servicios sanitarios y se beneficien de ellos, así como sobre las lagunas persistentes, desglosada por sexo, edad, origen social y étnico, y sobre las medidas adoptadas para reducir las disparidades existentes; | UN | معلومات بشأن الأطفال الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المساعدة الطبية والرعاية الصحية ويستفيدون بهما إلى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛ |
- La información sobre los niños que tengan acceso a la asistencia médica y a los servicios sanitarios y se beneficien de ellos, así como sobre las lagunas persistentes, desglosada por sexo, edad, origen social y étnico, y sobre las medidas adoptadas para reducir las disparidades existentes; | UN | معلومات بشأن الأطفال الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المساعدة الطبية والرعاية الصحية ويستفيدون بهما إلى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛ |
El acceso a la asistencia médica para los consiguientes problemas de salud puede ser más difícil, la información sobre los peligros puede no ser tan accesible y la capacidad del Estado para realizar operaciones de limpieza eficaces puede verse comprometida por la falta de recursos. | UN | وقد يصبح الحصول على المساعدة الطبية فيما يتعلق بالمشاكل الصحية الناجمة عن ذلك صعوبة أكثر وقد يتعذر الحصول على المعلومات بشأن الأخطار المحدقة، وقد تكون قدرة الدولة على القيام بعملية تنظيف تام وفعال مهددة بسبب نقص الموارد. |
Esa coalición también informó de la discriminación en la esfera del acceso a la asistencia médica en el caso de los presos que se drogaban. | UN | كما أبلغ الائتلاف عن وجود تمييز فيما يخص الحصول على المساعدة الطبية في حالة السجناء من متعاطي المخدرات(67). |
Instó a Bhután a hacer todo lo posible para incrementar el acceso de la mujer a los servicios de atención de salud y a la asistencia médica confidencial a cargo de personal capacitado, particularmente en las zonas rurales y alejadas, a pesar de la accidentada orografía. | UN | وحثت اللجنة بوتان على بذل قصارى جهدها لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولها على المساعدة الطبية المحاطة بالكتمان من قبل موظفين مدربين، وخاصة في المناطق الريفية والنائية، على الرغم من |
El Estado parte debe hacer de modo que se inscriba en un registro central el nombre de todos los detenidos inmediatamente después de su detención, que se les realice un examen médico y que los detenidos tengan acceso a un abogado de su elección y a atención médica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تسجيل جميع المحتجزين في سجل مركزي فور اعتقالهم وخضوعهم لفحص طبي واتصالهم بمحام يختارونه وحصولهم على المساعدة الطبية. |
Durante el período abarcado por el presente informe, aunque de 1.648 solicitudes de asistencia médica fuera de Gaza para niños 1.407 fueron aprobadas, nueve niños de Gaza murieron en espera de los permisos apropiados para viajar al exterior. | UN | وفي حين جرت الموافقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على 407 1 طلبا من الطلبات المقدمة لحصول الأطفال على المساعدة الطبية خارج غزة والبالغ عددها 648 1 طلبا، فقد توفي 9 أطفال وهم ينتظرون إصدار التصاريح اللازمة للسفر خارج غزة. |
Aun hoy, millones de mujeres mueren a consecuencia del parto, en particular en los medios rurales del África, donde es muy limitado al acceso a la atención médica. | UN | وما زالت ملايين النساء يَمُتْنَ أثناء الولادة، لا سيما في المناطق الريفية من إفريقيا حيث قل أن يتاح لهن الحصول على المساعدة الطبية. |
El objetivo que se persigue es desarrollar, en estrecha cooperación con diferentes grupos objetivo y expertos individuales, información sobre leyes, derechos, lugares donde buscar orientación y consejo y donde conseguir ayuda médica antes del matrimonio o el parto. | UN | والغرض من هذا المشروع هو القيام، بالتعاون الوثيق مع مختلف الجماعات المستهدفة والخبراء الأفراد، بتوفير معلومات عن القوانين، والحقوق، والجهات التي يمكن طلب الإرشاد والمشورة منها، والجهات التي يمكن الحصول على المساعدة الطبية منها قبل الزواج أو الولادة. |