También concede la igualdad de trato y de derechos a los extranjeros en su territorio, al tiempo que garantiza la libertad de creencias y de religión. | UN | وهو ينص أيضا على المساواة في المعاملة وعلى تمتع الأجانب بحقوقهم على أراضيها، مع ضمان حرية الدين والمعتقد. |
Las enmiendas propuestas no afectarán a la igualdad de trato que se concede a los varones y a las mujeres en virtud de la Disposición legislativa. | UN | ولن تؤثر التعديلات التشريعية المقترحة على المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة بموجب التشريع. |
En consecuencia, se fortalecieron las disposiciones que exigían la igualdad de trato y prohibían la discriminación en el empleo, en particular, la Ley de 14 de noviembre de 2003 que modificaba la Ley del Código del Trabajo y otras leyes (Dz. | UN | ونتيجة لذلك، عُززت اللوائح التي تنص على المساواة في المعاملة وحظر التمييز في العمل. |
Además de hacer sugerencias en relación con el fondo de los proyectos, la Comisión federal para la igualdad de trato ha pedido reiteradamente que en el texto de los proyectos de ley se trate igual a hombres y mujeres. | UN | وفضلا عن تقديم اقتراحات بشأن مضمون المشاريع، حثت اللجنة الاتحادية للمساواة مرارا على المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في صيغ المشاريع. |
6. El 6 de febrero de 2009, el Estado parte reitera los argumentos planteados en la nota de 2 de septiembre de 2008, relativos a la naturaleza del cargo de funcionario público, así como a la inexistencia de discriminación de la norma impugnada, por otorgarse un trato igualitario a los funcionarios de la misma categoría. | UN | 6- في 6 شباط/فبراير 2009، كررت الدولة الطرف تأكيد الحجج التي أثارتها في مذكرتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن طبيعة منصب الموظف المدني وعدم وجود تمييز في القاعدة المطعون فيها، بما أنها تنص على المساواة في المعاملة بين الموظفين المدنيين من نفس الدرجة. |
Otro representante indicó que en Groenlandia se había sancionado, en 2002, una ley sobre la igualdad de tratamiento de mujeres y hombres respeto de los servicios públicos y el empleo, que había reemplazado a la antigua legislación danesa y la legislación anterior a la autonomía. | UN | 308 - وأشارت ممثلة أخرى إلى أنه في عام 2002، في غرينلاند، تم الاستعاضة عن التشريع الدانمركي القديم المتعلق بالقوانين المنزلية بتشريع يركز على المساواة في المعاملة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالخدمات العامة والعمالة. |
La Constitución Nacional consagra, desde 1981, la igualdad de trato para hombres y mujeres. | UN | 8- وأضافت قائلة إن الدستور الاتحادي ينص على المساواة في المعاملة بين الرحال والنساء منذ 1981. |
Sin embargo, la información no se limita a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, el proyecto también se ocupa de otros grupos como los neerlandeses autóctonos y los empleados pertenecientes a minorías étnicas. | UN | بيد أن المعلومات لا تقتصر على المساواة في المعاملة بين الذكور والإناث، فهناك جماعات أخرى يشملها المشروع، كالموظفين من أصل هولندي ومن أقليات عرقية. |
- La ley vigente prevé la igualdad de trato en los asuntos de familia y establece que los hombres y las mujeres pueden contraer matrimonio a los 18 años. | UN | :: ينص القانون على المساواة في المعاملة فيما يتعلق بشؤون الأسرة، وينص على تحديد سن الزواج الدنيا بـ 18 سنة للشبان والفتيات. |
Cumple sus funciones con total independencia y su objetivo es fomentar, analizar y vigilar la igualdad de trato entre todas las personas sin discriminación alguna por motivos de raza, origen étnico, sexo, religión o creencias, minusvalía o edad. | UN | ويمارس مهامه باستقلالية تامة، ويتمثل هدفه في تعزيز وتحليل والإشراف على المساواة في المعاملة بين جميع الأشخاص دون تمييز بسبب العرق أو الأصل الإثني أو الجنس أو الدين أو المعتقدات أو الإعاقة أو العمر. |
Los artículos 43 y 45 también hacen hincapié en la igualdad de trato para los trabajadores migrantes y los miembros de sus familias en relación con el acceso a las instituciones educativas, así como a la formación profesional. | UN | كما تشدد المادتان 43 و45 على المساواة في المعاملة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى المؤسسات التعليمية، وكذا التدريب المهني. |
3.2 El proyecto de ley, entre otras cosas, dispone la igualdad de trato de hombres y mujeres. | UN | 3-2 ينص القانون، في جملة أمور، على المساواة في المعاملة بين الجنسين. |
Las enmiendas legislativas que se proponen no afectarán a la igualdad de trato acordado a los varones y las mujeres en virtud de la Disposición legislativa, ni a las disposiciones relativas a la emisión de órdenes de pago de pensiones alimenticias por el tribunal. | UN | ولن تؤثر التعديلات التشريعية المقترحة على المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة بموجب التشريع والأحكام المتعلقة بإصدار المحكمة أمراً بدفع النفقة. |
Es preciso realizar actividades de educación especial y de información pública encaminadas a promover la igualdad de trato de niños y niñas en lo que respecta a la nutrición, la salud, la educación y las actividades económicas y políticas, así como a derechos sucesorios equitativos. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام للتشجيع على المساواة في المعاملة بين البنات واﻷولاد فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتعليم والنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فضلا عن اﻹنصاف في حقوق الميراث. |
Es preciso realizar actividades de educación especial y de información pública encaminadas a promover la igualdad de trato de niños y niñas en lo que respecta a la nutrición, la salud, la educación y las actividades económicas y políticas, así como a derechos sucesorios equitativos. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة في مجال التعليم واﻹعلام للتشجيع على المساواة في المعاملة بين البنات واﻷولاد فيما يتعلق بالتغذية والرعاية الصحية والتعليم والنشاط الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فضلا عن اﻹنصاف في حقوق الميراث. |
81. La Ley Nº 3/1989, de 3 de marzo, por la que se amplía a 16 semanas el permiso por maternidad y se establecen medidas para favorecer la igualdad de trato de la mujer en el trabajo, establece lo siguiente: | UN | ١٨- ينص القانون ٣/٩٨٩١ المعتمد في ٣ آذار/مارس والذي يحدد اجازة اﻷمومة بمدة ٦١ اسبوعاً ويقر تدابير من شأنها التشجيع على المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال العمل، على ما يلي: |
Las medidas comprenden la igualdad de trato de hombres y mujeres, la planificación urbana " favorable a las mujeres " , la seguridad y la vivienda " favorable a las mujeres " ; | UN | وتتضمن التدابير التركيز على المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، والتخطيط الحضري " الذي يراعي المرأة " ، والسكن الآمن و " الذي يراعي المرأة " ؛ |
Está elaborándose una ley de igualdad de trato y protección contra la discriminación (Ley contra la discriminación) que garantizará la igualdad de trato y la protección contra la discriminación en numerosos supuestos. | UN | وتجري حاليا صياغة قانون بشأن المساواة في المعاملة والحماية من التمييز (قانون مناهضة التمييز). وينص هذا القانون على المساواة في المعاملة والحماية من التمييز على أسس عديدة. |
En la Ley de empleo y relaciones profesionales, de 2002, se dispone la igualdad de trato en los centros de trabajo, razón por la que la discriminación en el empleo se investiga por el Tribunal de relaciones laborales de conformidad con las normas de la Ley de empleo y relaciones profesionales o recurriendo a la aplicación de la Ley de la igualdad. | UN | وفي عام 2002، نص قانون العمل والعلاقات الصناعية على المساواة في المعاملة في مكان العمل، ومن ثم يجري التحقيق في حالات التمييز إما بواسطة محكمة الصناعات بموجب أحكام ذلك القانون، أو من خلال تطبيق قانون المساواة. |
6. El 6 de febrero de 2009, el Estado parte reitera los argumentos planteados en la nota de 2 de septiembre de 2008, relativos a la naturaleza del cargo de funcionario público, así como a la inexistencia de discriminación de la norma impugnada, por otorgarse un trato igualitario a los funcionarios de la misma categoría. | UN | 6- في 6 شباط/فبراير 2009، كررت الدولة الطرف تأكيد الحجج التي أثارتها في مذكرتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن طبيعة منصب الموظف المدني وعدم وجود تمييز في القاعدة المطعون فيها، بما أنها تنص على المساواة في المعاملة بين الموظفين المدنيين من نفس الدرجة. |
Otro representante indicó que en Groenlandia se había sancionado, en 2002, una ley sobre la igualdad de tratamiento de mujeres y hombres respeto de los servicios públicos y el empleo, que había reemplazado a la antigua legislación danesa y la legislación anterior a la autonomía. | UN | 308 - وأشارت ممثلة أخرى إلى أنه في عام 2002، في غرينلاند، تم الاستعاضة عن التشريع الدانمركي القديم المتعلق بالقوانين المنزلية بتشريع يركز على المساواة في المعاملة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالخدمات العامة والعمالة. |