La distribución de esos artículos a los usuarios finales ha abarcado una superficie de riego total de 2.500 hectáreas. | UN | ووزعت هذه المعدات على المستعملين النهائيين، مغطية بذلك ري منطقة بلغ إجمالي مساحتها ٥٠٠ ٢ هكتار. |
La distribución del sistema a los usuarios podría comenzar, con carácter experimental, en 1994. | UN | ومن المقرر البدء بتوزيع النظام بصورة تجريبية على المستعملين النهائيين في عام ١٩٩٤. |
En 1995, el valor de los datos distribuidos a los usuarios nacionales e internacionales ascendió a aproximadamente 1,7 millones de dólares. | UN | وفي عام ٥٩٩١ كانت قيمة البيانات التي وزعت على المستعملين المحليين والدوليين نحو ٧ر١ مليون دولار أمريكي . |
El SNIGRH es un completo instrumento informativo que elabora y difunde, continua y oportunamente, información actualizada entre los usuarios. | UN | وهو يمثل أداة إعلامية شاملة لإنتاج معلوماتٍ مستكملة وتوزيعها على المستعملين في الوقت المناسب وبصفة مستمرة. |
El acceso será gratuito hasta que la Sección de Ventas establezca un sistema de tarifas para los usuarios. | UN | ويتاح الوصول إلى هذه المواد بالمجان حتى يفرض قسم مبيعات اﻷمم المتحدة رسما على المستعملين. |
Mantenimiento permanente de la base de datos para distribuir información a usuarios internos y externos | UN | أبقي على قاعدة البيانات على أساس مستمر لنشرها على المستعملين الداخليين والخارجيين. |
Está en marcha un plan más concreto para el despliegue de Umoja y se están combinando paulatinamente los planes de ejecución de ambos proyectos con el objetivo de facilitar la adaptación de los usuarios. | UN | ومع ترسيخ خطة تنفيذ نظام أوموجا، يجري الجمع تدريجياً بين خطتي تنفيذ المشروعين بغرض تسهيل عملية التكيُّف على المستعملين. |
vi) Un folleto de promoción, o una serie de folletos temáticos sobre las colecciones y los servicios de la Biblioteca que se distribuirá a los usuarios; | UN | ' ٦` كتيب إعلامي أو مجموعة من النشرات المواضيعية عن مجموعات وخدمات المكتبة لتوزيعها على المستعملين. |
vi) Un folleto de promoción, o una serie de folletos temáticos sobre las colecciones y los servicios de la Biblioteca que se distribuirá a los usuarios. | UN | ' ٦` كتيب إعلامي أو مجموعة من النشرات المواضيعية عن مجموعات وخدمات المكتبة لتوزيعها على المستعملين. |
Se ha distribuido a los usuarios finales el 19% de las piezas de repuesto y el 57% de la maquinaria agrícola. | UN | ووزعت على المستعملين النهائيين 19 في المائة من قطع الغيار و 57 في المائة من الآلات الزراعية. |
iii) Identificación de métodos de distribución de datos a los usuarios públicos y comerciales; | UN | `3` تبين أساليب توزيع البيانات على المستعملين في القطاعين العام والتجاري؛ |
Actualmente la transmisión de datos a los usuarios finales es más rápida y eficiente gracias al correo electrónico. | UN | ويجري توزيع البيانات على المستعملين النهائيين بصورة أسرع وأكثر فعالية عن طريق البريد الإلكتروني. |
Los vehículos se asignaron a los usuarios sobre la base de la información registrada en el sistema CarLog. | UN | استند توزيع المركبات على المستعملين على المعلومات المسجلة في نظام سجل السيارات. |
Por consiguiente, tiene que ofrecer información completa, actualizada, fiable y fácilmente accesible a los usuarios. | UN | لذا، يجب أن تكون كاملة ومستوفاة وموثوقة وسهلة المنال على المستعملين. |
La integración de la tarea de la CNUDMI en las actividades más amplias de las Naciones Unidas beneficiará a los usuarios finales de las normas de la CNUDMI. | UN | وسيعود إدماج عمل اللجنة في أنشطة الأمم المتحدة الأعم بالنفع على المستعملين النهائيين لمعايير الأونسيترال. |
- Los conocimientos científicos y técnicos pertinentes que deben tenerse en cuenta al formular las políticas y difundirse entre los usuarios finales | UN | المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة التي يجب أن توضع في الحسبان عند وضع السياسات، وأن تُنشر على المستعملين النهائيين |
Es evidente que ello representa una pesada carga para los usuarios y aumenta considerablemente el costo efectivo del transporte. | UN | وأسفر ذلك عن أعباء جسيمة واضحة على المستعملين وزيادة كبيرة في التكلفة الفعلية للنقل. |
La base de datos en funcionamiento y su utilización se ha distribuido a usuarios internos y externos | UN | قاعدة البيانات في طــور التشغيــل، ويجــري نشرها على المستعملين الداخليين والخارجيين. |
Estimamos que los plazos de respuesta del sistema de producción del SIIG son adecuados y aceptables, satisfacen la mayoría de las necesidades de los usuarios y no les imponen en general largos plazos de espera u otras cargas. | UN | وفي تقديرنا أن زمــن الاستجابــة في نظــام اﻹنتــاج الخـاص بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل زمن ملائم ومقبول مما يلبي أغلب احتياجات المستعملين ولا يستلزم عموما فترات انتظار كبيرة أو يفرض عبئا على المستعملين. |
Cuando se trataba de proyectos de infraestructura con financiación privada, sin embargo, la remuneración debía pagarse a lo largo de varios años y, por lo común, se derivaba de la explotación de la infraestructura, en general en la forma de aranceles cobrados al usuario. | UN | أما في حالة مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، فإن اﻷجر يتوزع على عدد من السنوات ويستمد غالبا من تشغيل الهياكل اﻷساسية، ويأخذ عادة شكل رسوم تحمﱠل على المستعملين. |
Se ha adoptado, con carácter experimental, un sistema de gestión comunitaria y un régimen de pago de honorarios por los usuarios. | UN | ويجري تجريب نظام تُحمّل فيه التكاليف على المستعملين وتسند فيه المسؤولية الإدارية إلى الجماعات المحلية. |
En la CESPAP, la evaluación de sus publicaciones se centró en su repercusión en los usuarios finales. | UN | 17 - وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ركز تقييم منشوراتها على أثرها على المستعملين النهائيين. |
Al 31 de enero de 1999 habían llegado al Iraq desde que comenzó el programa, alimentos y equipo de manipulación de alimentos por valor de 2.982.711.116 dólares, de los cuales una cantidad valorada en 2.557.818.438 dólares se distribuyó a los consumidores finales del centro y el sur del país. | UN | اﻷغذية ٢٣ - وصلت العراق منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ مواد غذائية ومعدات لمناولة اﻷغذية تبلغ قيمتها ١١٦ ٧١١ ٩٨٢ ٢ دولارا وزع منها ما قيمته ٤٣٨ ٨١٨ ٥٥٧ ٢ دولارا على المستعملين النهائيين في وسط وجنوب البلاد. |
En ese contexto, el Departamento elaborará, en colaboración con las comisiones regionales, un Sistema de información económica y social (UNESIS) que abarcará la reunión de datos y la elaboración, el almacenamiento, el intercambio y la difusión de información económica y social en beneficio de los encargados de la formulación de políticas. | UN | وفي هذا اﻹطار، ستضع اﻹدارة، بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية، نظاما للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية يشمل جمع البيانات وتجهيزها وتخزينها وتبادلها ونشر المعلومات الاقتصادية والاجتماعية على المستعملين من أجل وضع السياسات. |
Al momento de adoptar la decisión de cancelar el registro de alaclor, las estimaciones de exposición se obtuvieron de pruebas en parches en aplicadores al utilizar productos de conformidad con sus modalidades de uso registradas. | UN | عند اتخاذ قرار إلغاء تسجيل الألاكلور، كانت تقديرات التعرض مستمدة من اختبارات اللطخة التي أجريت على المستعملين لدى استعمال المنتج حسب نمط الاستعمال المسجل. |