ويكيبيديا

    "على المستندات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los documentos
        
    • de documentos
        
    • de los documentos
        
    • en los documentos
        
    • a documentos
        
    • en documentos
        
    • a la documentación
        
    • la documentación de
        
    • a una documentación
        
    :: No debe prestarse confianza a los documentos presentados en apoyo de una operación comercial propuesta sin considerar su contenido, propósito y origen. UN :: ينبغي عدم الاعتماد على المستندات المقدمة إسنادا للصفقة التجارية المقترحة دون النظر في محتواها وغرضها ومَصدرها.
    Concretamente, se señaló que debía evitarse imponer límites al número de traspasos si dichos límites no se aplicaban a los documentos en papel. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه ينبغي تفادي تقييد عدد التحويلات إذا كان هذا التقييد لا ينطبق على المستندات الورقية.
    - Número de solicitudes de documentos tramitadas; UN عدد طلبات الحصول على المستندات المجهزة؛
    :: En ejercicio de la debida cautela, no fiarse solamente de los documentos presentados. UN :: ينبغي عدم الاعتماد على المستندات المقدّمة وحدها لدى ممارسة الحرص الواجب.
    Las leyes vigentes, basadas en los documentos de papel, no facilitan ni fomentan el comercio electrónico. UN فالقوانين القائمة، المرتكزة على المستندات الورقية، لا تيسر أو تشجع التجارة اﻹلكترونية.
    La Comisión está investida oficialmente de la facultad de interrogar a testigos y de pedir acceso a documentos. UN وتمارس اللجنة سلطات رسمية تتمثل في استجواب الشهود وفي طلب تمكينها من الاطلاع على المستندات.
    Miembros de esta población, la mayoría de los cuales no saben leer ni escribir khmer, fueron obligados a poner sus impresiones digitales en documentos con el pretexto de que se desarrollarían sus aldeas. UN ويُجبر أفراد من هؤلاء السكان، ومعظمهم لا يعرف القراءة أو الكتابة بلغة الخمير، على البصم بالإبهام على المستندات بدعوى أن قراهم ستجري تنميتها.
    Por último, recalca que es importante garantizar el acceso a la documentación que certifique la nacionalidad. UN وفي الختام، يُشدد التقرير على أهمية ضمان الحصول على المستندات التي تثبت الجنسية.
    La falta de acceso oportuno a la documentación de apoyo causa preocupación a la Junta, porque no sólo le impide examinarla, sino que también es una de las razones que demoran la liquidación de una misión. UN وعدم إمكان الاطلاع في الوقت المناسب على المستندات الداعمة هو مصدر قلق للمجلس لأنه لا يمنع المجلس من استعراض المستندات فحسب، بل يشكل أيضا أحد أسباب التأخير الذي يحدث في تصفية بعثة من البعثات.
    Lo mismo se aplicará a los documentos que los Estados partes remitan a la Corte en respuesta a las solicitudes previstas en el párrafo 1 del presente artículo. UN ينطبق ذلك أيضا على المستندات والوثائق التي تحيلها الدول اﻷطراف إلى المحكمة استجابة للطلبات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة.
    Su respuesta fue que en el caso de que hubiera presentado esa solicitud, y le hubiera sido concedida, el demandante habría recurrido la decisión y él no hubiera tenido acceso a los documentos hasta al cabo de un año o dos. UN ويمضي قائلا إنه لو قدم ذلك الطلب وقبلته المحكمة، لطعن المدعي في القرار ولما تسنى لـه الحصول على المستندات في غضون عام أو عامين.
    Afirma que no se le concedió acceso rápido a los documentos pertinentes del expediente y que el juicio no comenzó hasta un año y medio después de su detención. UN كما يشكو من أنه لم يتمكن من الاطلاع بسرعة على المستندات ذات الصلة المدرجة في ملف القضية وأن محاكمته لم تبدأ إلا بعد مضي سنة ونصف من تاريخ القبض عليه.
    En tercer lugar, la UNMIK obstruye deliberadamente el acceso de la Oficina del Fiscal a los documentos pertinentes o a la información básica contenida en esos documentos. UN ثالثا، تعمد البعثة إلى الحيلولة بين مكتب المدعية العامة وبين الاطلاع على المستندات ذات الصلة أو على المعلومات التي تحويها تلك المستندات.
    Por este motivo, el Fiscal General estudia actualmente vías para tratar estas solicitudes y volver a definir el acceso a los documentos relativos a este tipo de asuntos. UN وبالتالي، فإن النائب العام يدرس حالياً الوسائل الكفيلة بمعالجة هذه الطلبات وإعادة تحديد وسائل الحصول على المستندات المتعلقة بهذا النوع من القضايا.
    Las huellas digitales de los solicitantes de visa serían tomadas en los países que representan un riesgo migratorio y que no someten a sus ciudadanos a esta formalidad para la expedición de documentos nacionales de identidad. UN وتؤخذ بصمات أصابع طالبي التأشيرات في البلدان التي توجد بها احتمالات هجرة والتي لا تخضع مواطنيها لهذا اﻹجراء عند حصولهم على المستندات الوطنية ﻹثبات الهوية.
    Los documentos que presentó consisten en una exposición de la reclamación, en un volumen, y tres volúmenes de documentos de apoyo, incluidos informes de empresas técnicas de contabilidad e ingeniería, deposiciones de testigos y diversos documentos. UN وتتألف وثائقها المقدمة من مجلد واحد يتضمن بيانا بالمطالبة وثلاثة مجلدات تشتمل على المستندات الداعمة، بما في ذلك تقارير مقدمة من شركات محاسبة وهندسة خبيرة، وإفادات شهود، ومستندات مختلفة.
    Los documentos que presentó consisten en una exposición de la reclamación, en un volumen, y tres volúmenes de documentos de apoyo, incluidos informes de empresas técnicas de contabilidad e ingeniería, deposiciones de testigos y diversos documentos. UN وتتألف وثائقها المقدمة من مجلد واحد يتضمن بيانا بالمطالبة وثلاثة مجلدات تشتمل على المستندات الداعمة، بما في ذلك تقارير مقدمة من شركات محاسبة وهندسة خبيرة، وإفادات شهود، ومستندات مختلفة.
    El Ministro había reiterado las reservas de Marruecos respecto de los documentos emitidos por la antigua administración española del territorio. UN وكرر الوزير اﻹعراب عن تحفظات المغرب على المستندات الصادرة عن اﻹدارة اﻹسبانية السابقة لﻹقليم.
    Los tribunales competentes no tuvieron conocimiento en ningún momento de los documentos contables del expediente contencioso, entre ellos, los extractos bancarios de la cuenta del Sr. Aymes. UN ولم تطلع الهيئتان القضائيتان في أي وقت من الأوقات على المستندات المحاسبية الموجودة في ملف القضية ومن بينها كشف لحسابات المحامي إيمز المصرفية.
    A cambio se les entregaron algunos kilos de sal y se los amenazó con el desalojo si se negaban a poner sus impresiones digitales en los documentos. UN وكانوا يُعطَون بدلا من ذلك بضعة غرامات من الملح ويُهدَّدون بالطرد من الأرض إذا لم يبصموا على المستندات.
    Sin embargo, está investida oficialmente de la facultad de interrogar a testigos y de pedir acceso a documentos. UN بيد أنها تتمتع بسلطات رسمية لاستجواب الشهود وطلب الاطلاع على المستندات.
    El Directorio de Elementos de Datos Comerciales de las Naciones Unidas, contiene los elementos de datos normalizados que se pueden utilizar para cualquier método de intercambio de datos en documentos en papel, así como otros medios de comunicación de datos. UN يتضمن هذا الدليل عناصر البيانات الموحدة التي يمكن استخدامها مع أية وسيلة لتبادل البيانات على المستندات الورقية فضلاً عن الوسائل الأخرى لإرسال البيانات.
    23) Al Comité le preocupa la información sobre niños de origen haitiano nacidos en la República Dominicana que no han tenido acceso a una documentación oficial en razón de sus orígenes (art. 24). UN (23) ويساور اللجنة القلق من المعلومات التي تتعلق بالأطفال المنحدرين من أصل هايتي ممن ولدوا في الجمهورية الدومينيكية وحرموا من الحصول على المستندات الرسمية بسبب أصولهم (المادة 24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد