ويكيبيديا

    "على المستوطنات البشرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los asentamientos humanos
        
    • a los asentamientos humanos
        
    • sobre los asentamientos humanos
        
    • de los asentamientos humanos
        
    • para los asentamientos humanos
        
    • de asentamientos humanos
        
    Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. UN وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء.
    El Secretario General Adjunto dijo que sin un desarrollo centrado en los asentamientos humanos, no se podría hacer realidad la promesa de crear oportunidades económicas. UN ولاحظ اﻷمين العام المساعد الى أنه سيتعذر الوفاء بوعود الفرص الاقتصادية بغير تنمية تركز على المستوطنات البشرية.
    Algunas Partes también solicitaron asistencia para llevar a cabo nuevas evaluaciones de las repercusiones en los asentamientos humanos, la población y la salud. UN وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة.
    El tema principal de este capítulo se centra en el cambio climático y la elevación del nivel del mar y la manera como afectarán a los asentamientos humanos. UN يركز هذا الفصل على تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر على المستوطنات البشرية.
    Se han preparado y distribuido en el mundo entero un vídeo y una publicación relativa a la mitigación de los efectos de los terremotos sobre los asentamientos humanos. UN وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم.
    75. Hábitat pone de relieve que los gobiernos de las economías en transición asignan importancia a la racionalización de los asentamientos humanos. UN ٧٥ - ويؤكد الموئل على اﻷهمية التي تعلقها الحكومات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المستوطنات البشرية.
    91. Dado el carácter sectorial de su mandato, la principal iniciativa programática del Centro de las Naciones Unidas para los asentamientos humanos (Hábitat) se centra en la cuestión de los asentamientos. UN ٩١ - وبالنظر إلـى ولايـة مركـز اﻷمـم المتحـدة للمستوطنـات البشرية )الموئل( القطاعية، فهو يركز على المستوطنات البشرية.
    El presente informe se centra en los asentamientos humanos. UN ويركز هذا التقرير محور اهتمامه على المستوطنات البشرية.
    Interés limitado en los asentamientos humanos y ONU-Hábitat en las actividades y documentos de política clave en el sistema de las Naciones Unidas. UN تركيز محدود على المستوطنات البشرية وموئل الأمم المتحدة في وثائق السياسات الأساسية وأنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    La Red toma nota de las repercusiones que tiene el cambio climático en los asentamientos humanos y tiene como meta consolidar la capacidad de los gobiernos locales y apoyar la elaboración de políticas y medidas preventivas contra las posibles repercusiones negativas del cambio climático. UN وتلاحظ الشبكة أثر تغير المناخ على المستوطنات البشرية وتهدف إلى بناء قدرات الحكومات المحلية وتقديم الدعم لإعداد السياسات والتدابير الوقائية من أجل مواجهة التأثيرات السلبية المحتملة لتغير المناخ.
    La Relatora Especial pide también que aumente la financiación pública de la vivienda y la construcción de viviendas de protección oficial a fin de poder paliar los efectos de la crisis en los asentamientos humanos y en el goce de los derechos humanos. UN كما تدعو المقررة الخاصة إلى زيادة تمويل السكن من المال العام وإلى بناء مساكن عامة من أجل التصدي لآثار الأزمة على المستوطنات البشرية والتمتع بحقوق الإنسان.
    El proyecto permitirá mejorar en todo el mundo los conocimientos sobre los efectos del cambio climático en los asentamientos humanos y en el medio ambiente. UN 14 - ويتوقع أن يساهم المشروع في تعزيز المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة.
    Se espera que el proyecto aumente en gran medida los conocimientos y comprensión mundiales de las repercusiones del cambio climático en los asentamientos humanos y en el medio ambiente. UN 15 - ومن المتوقع أن يعزز المشروع إلى حد كبير المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة.
    12.30 Este subprograma se ocupará de los problemas de los países expuestos a desastres y de mitigar los daños producidos en los asentamientos humanos por los desastres naturales y los provocados por el ser humano. UN ١٢-٣٠ سيتناول هذا البرنامج الفرعي مشاكل البلدان المعرضة للكوارث والتخفيف من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان على المستوطنات البشرية.
    12.30 Este subprograma se ocupará de los problemas de los países expuestos a desastres y de mitigar los daños producidos en los asentamientos humanos por los desastres naturales y los provocados por el ser humano. UN ١٢-٣٠ سيتناول هذا البرنامج الفرعي مشاكل البلدان المعرضة للكوارث والتخفيف من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان على المستوطنات البشرية.
    Los sistemas de transporte afectan a los asentamientos humanos de diversas maneras, incluidas las condiciones urbanas y el aprovechamiento de la tierra, y podrían provocar la fragmentación del ecosistema y el hábitat. UN وتؤثر نظم النقل على المستوطنات البشرية بطرائق شتى بما في ذلك الظروف الحضرية واستخدام الأراضي، وهي قد تتسبب في تفتيت الأنظمة الإيكولوجية والموئل.
    Datos iniciales, 2001: Importancia limitada concedida a los asentamientos humanos y a ONU-Hábitat en documentos y actividades clave en materia de política del sistema de las Naciones Unidas. UN بيانات خط الأساس 2001: التركيز المحدود على المستوطنات البشرية وموئل الأمم المتحدة في الوثائق والأنشطة السياسية الرئيسية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Recalcó que el camino a Estambul debía caracterizarse por un compromiso cada vez más firme. Insistió en que ningún factor tenía repercusiones negativas más crueles sobre los asentamientos humanos y la vivienda que la guerra y las luchas civiles. UN وأكد على أن الرحلة إلى اسطنبول يجب أن تكون رحلة التزام متزايد، وشدد على أنه لا يوجد عامل واحد له ما للحرب والنزاعات اﻷهلية من تأثير سلبي قاس على المستوطنات البشرية والمأوى.
    Si no se contiene la contaminación del medio marino, puede tener una grave repercusión sobre los asentamientos humanos en ciertas regiones del mundo, como también sobre las comunidades de poblaciones indígenas. UN إن تلوث البيئة البحرية، ما لم يتم احتواؤه، يمكن أن يترك أثرا خطيرا على المستوطنات البشرية في بعض مناطق العالم، وليس بأقلها مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    Varias delegaciones destacaron que, puesto que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examinaría el tema de los asentamientos humanos en su 13º período de sesiones, los gobiernos desearían enviar representantes especializados en cuestiones relativas a los asentamientos humanos tanto al período de sesiones de la Comisión como al de ONU-Hábitat pero debido a la coincidencia de fechas, para muchos sería imposible. UN 21 - وأكدت عدة وفود أنه نظرا لأن لجنة التنمية المستدامة ستركز على المستوطنات البشرية في دورتها الثالثة عشرة، فإن الحكومات تود أن ترسل ممثلين متخصصين في القضايا المتعلقة بالمستوطنات البشرية إلى دورة كل من اللجنة وموئل الأمم المتحدة، ولكن الكثير منها لن يتمكن من ذلك نظرا إلى تداخل موعدي الدورتين.
    Deben establecerse o mejorarse, según corresponda, mecanismos nacionales para coordinar las medidas a todos los niveles pertinentes de la administración que tengan efectos de los asentamientos humanos y para evaluar sus efectos antes de adoptar las medidas. " UN وينبغي إنشاء آليات وطنية أو تحسينها عند اﻹقتضاء ، وذلك من أجل تنسيق اﻹجراءات المتخذة على جميع اﻷصعدة الحكومية ذات الصلة التي لها تأثير على المستوطنات البشرية وتقييم هذا التأثير قبل إتخاذ اﻹجراءات الحكومية . "
    Al aplicar el Programa de Hábitat, el FNUAP concentrará sus actividades en el alivio y la erradicación de la pobreza mediante programas apropiados de salud reproductiva y de investigación sobre los vínculos entre la población, la migración y el crecimiento urbano y sus consecuencias para los asentamientos humanos. UN وتنفيذاً لجدول أعمال الموئل سيركز UNFPA على تخفيف الفقر وإزالته عن طريق برامج صحة إيجابية مناسبة وإجراء البحوث في الروابط بين السكان والهجرة والنمو الحضري وآثارها على المستوطنات البشرية.
    Esos Estados, que, con sólo unas pocas excepciones, tienen una reducida superficie terrestre, deben hallar un equilibrio entre la demanda de uso de sus limitados recursos de tierras provocada por la ampliación de la actividad económica, el crecimiento de la población y la demanda cada vez mayor de asentamientos humanos. UN وبما أن الدول الجزرية الصغيرة النامية صغيرة من حيث حجم الأراضي باستثناء حالات قليلة، فيجب عليها الموازنة بين الطلبات المتنافسة على استخدام مواردها الأرضية المحدودة، من جراء توسع الأنشطة الاقتصادية، ونمو السكان المتزايد، والطلب المتزايد باستمرار على المستوطنات البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد