Consciente del valor de la cooperación entre los países a nivel regional en las emergencias ambientales que afectan o amenazan a varios países, | UN | وإدراكاً منه لقيمة التعاون بين البلدان على المستوى الإقليمي في مجال الطوارئ البيئية التي تشمل أو تهدد العديد من البلدان، |
Consciente del valor de la cooperación entre los países a nivel regional en las emergencias ambientales que afectan o amenazan a varios países, | UN | وإدراكاً منه لقيمة التعاون بين البلدان على المستوى الإقليمي في مجال الطوارئ البيئية التي تشمل أو تهدد العديد من البلدان، |
La coordinación del apoyo psicosocial se realiza a nivel regional en la zona septentrional y por mediación de la Oficina del Primer Ministro. | UN | ويجري تنسيق الدعم الاجتماعي النفسي على المستوى الإقليمي في منطقة الشمال وعن طريق مكتب رئيس مجلس الوزراء. |
Las iniciativas regionales en América Latina se refieren sobre todo a la vigilancia de la desertificación, principalmente de la degradación del suelo. | UN | تتعلق المبادرات المتخذة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية بوجه خاص برصد التصحر، ولا سيما متابعة تردي الأراضي. |
En 2004 y 2005 se convocaron cursillos regionales en Hiroshima (Japón). | UN | في عامي 2004 و 2005 نظمت حلقات عمل على المستوى الإقليمي في هيروشيما باليابان. |
Además de la regularización, los delegados mencionaron otros instrumentos, tales como la necesidad de nuevos regímenes migratorios, como los que existen a nivel regional en diversas partes del mundo. | UN | وإلى جانب تسوية الأوضاع، ذكر المندوبون وسائل أخرى، منها الحاجة إلى أنظمة جديدة للهجرة كتلك التي توجد على المستوى الإقليمي في أجزاء مختلفة من العالم. |
En 2012, el Programa se ofreció por primera vez a nivel regional, en Singapur, mediante una asociación establecida con la Lee Kwan Yew School of Public Policy de la Universidad Nacional de Singapur. | UN | وفي عام 2012، جرى للمرة الأولى توفير البرنامج على المستوى الإقليمي في سنغافورة، من خلال شراكة أُقيمت مع كلية لي كوان يو للسياسات العامة التابعة لجامعة سنغافورة الوطنية. |
65. Actualmente hay 11 iniciativas de transporte aéreo a nivel regional en diversas fases de desarrollo. | UN | 65- وهناك في الظرف الراهن 11 مبادرة في مجال النقل الجوي على المستوى الإقليمي في مراحل متفاوتة من الصياغة. |
Esos instrumentos constituyen un marco jurídico eficaz para la cooperación práctica a nivel regional en la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. | UN | ويجري في الوقت نفسه إنشاء أطر قانونية واضحة لتحسين التعاون العملي على المستوى الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف. |
La decisión se debatió a nivel regional en el Grupo de Coordinación de la Junta de Control de Plaguicidas y se consideró importante para otros países de la región. | UN | نوقش المقرر على المستوى الإقليمي في فريق التنسيق التابع لمجلس مراقبة المبيدات، وتبين أنه يصلح للبلدان الأخرى في الإقليم. |
La decisión se debatió a nivel regional en el Grupo de Coordinación de la Junta de Control de Plaguicidas y se consideró importante para otros países de la región. | UN | نوقش المقرر على المستوى الإقليمي في فريق التنسيق التابع لمجلس مراقبة المبيدات، وتبين أنه يصلح للبلدان الأخرى في الإقليم. |
Se propone un Oficial Electoral de categoría P-2 para prestar apoyo al proceso electoral a nivel regional en Abengourou. | UN | ويُقترح إنشاء وظيفة من الرتبة ف-2 لدعم العملية الانتخابية على المستوى الإقليمي في أبنغورو. |
Se establecieron 31 comités de seguridad locales a nivel regional en todo el país, pero 3 no están plenamente operacionales y solo se reúnen cuando es necesario. | UN | تم إنشاء 31 لجنة أمنية محلية على المستوى الإقليمي في جميع أنحاء البلاد، ولكن ثلاثاً منها لا تعمل بكامل قدراتها ولا تجتمع إلا على أساس أفراد الحالات. |
Se están abordando principios de minería sostenible a nivel regional en la Africa Mining Vision 2050, cuya realización se beneficiaría del apoyo internacional. | UN | 170 - ويجري التطرق إلى مبادئ التعدين المستدام على المستوى الإقليمي في الرؤية الأفريقية في مجال التعدين لعام 2050 التي سيتم إنجازها بفضل الدعم الدولي. |
Deberían ampliarse y reforzarse la cooperación y las alianzas regionales en materia de facilitación del comercio y el transporte. | UN | وينبغي تطوير وتعزيز التعاون والشراكات على المستوى الإقليمي في تيسير التجارة والنقل. |
La promoción de la cooperación y el comercio regionales en la esfera del turismo podría incrementar los beneficios previstos. | UN | ويمكن أن يؤدي تشجيع التعاون والتجارة على المستوى الإقليمي في قطاع السياحة إلى تعزيز تحقيق المكاسب المتوقعة. |
Se indicaron ejemplos de redes regionales en América Latina, Europa y África. | UN | وأُعطيت أمثلة على الشبكات على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية وأوروبا وأفريقيا. |
El Afganistán ha cooperado también estrechamente con los otros países de la región en el marco de la segunda iniciativa Comunicación, competencia y formación regionales en materia de lucha contra el tráfico, elaborada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وتتعاون أفغانستان أيضا تعاونا وثيقا مع البلدان الأخرى في المنطقة في إطار المبادرة الثانية للاتصالات والكفاءات والتدريب على المستوى الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة. |
La capacidad técnica apoyará los progresos regionales en las esferas prioritarias y las actividades que desarrollen en los países en esas esferas las oficinas en los países y las oficinas encargadas de varios países. | UN | وستدعم القدرات التقنية التقدم المحرز على المستوى الإقليمي في المجالات ذات الأولوية والأنشطة على المستوى القطري التي تضطلع بها المكاتب القطرية والمتعددة الأقطار في تلك المجالات. |
El almacenamiento del combustible gastado también es una actividad propuesta para los enfoques multilaterales, sobre todo a escala regional. | UN | وخزن الوقود المستهلك مرشح أيضاً لأغراض وضع نُهُج متعددة الأطراف، على المستوى الإقليمي في المقام الأول. |